Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 4
Как отшелникът изтълкувал съня им
Сетне Насиен рекъл на Ектор:
— Истина е, че ти и сър Ланселот сте слезли от една колесница и тя е знак за властта и могъществото, от които произхождате. Ала вие двамата търсите онова, що нивга не ще намерите — сиреч Светия граал, и в него е съхранена тайната на Господа наш Иисуса Христа. Туй, дето сър Ланселот паднал от коня си, означава, че се е отказал от гордостта и е прегърнал смирението, тъй като се е разкаял за греховете си и е молил за опрощение и Господ-Бог го е облякъл в дреха, цялата на възли — това е власеницата, дето той носи всекидневно. А магарето, що язди, е твар смирена, понеже Иисус не е яздил кон, ни жребец. И затова магарето, което си видял в съня си да язди сър Ланселот, означава кротост и смирение. А изворът, чиято вода се е отдръпнала, когато пожелал да пийне от нея, е висшата божия милост — колкото повече я търси човек, толкова по-силно става желанието му да я намери. А когато сър Ланселот се приближил до Светия граал, той разбрал в смирението си, че не е достоен да стои тъй близо до свещения съсъд, понеже дълги години тънел в смъртен грях. Ала щом се навел да пие от извора, той съзрял чудно пророчество на Светия граал. И тъй като е служил на дявола толкоз дълго, ще изкупва греховете си в мъчение двайсет и четири дни, защото двайсет и четири години е бил слуга на дявола. Сетне ще напусне тукашните земи и ще се върне в Камелот и там ще разкаже за приключенията, що са му се случили.
А сега ще ви открия какво означава ръката със свещта и юздата. Тя е знак за Светия Дух, в който живее извечната божия милост, а юздата е въздържанието. И когато тази юзда усмири сърцето на християнина, тя го въздържа да не изпадне в смъртен грях. А свещта и ярката й светлина означават верния път към Христа. И вие сте чули думите: „Недостойни и греховни рицари, три неща ви липсват — милосърдие, въздържание и праведност“, затуй не ще ви осени благото да заслужите Светия граал.