Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 25
Как вярната любов се сравнява с лятото[1]
Така минало времето от Сретение Господне до Великден. И дошъл месец май, когато всяко живо сърце започва да разцъфтява и да дава плод. Защото точно както тревите и дърветата цъфтят и дават плод през май, така и всяко влюбено сърце се оживява и разцъфтява за смели дела. И този весел месец май дава на всеки влюбен смелост да се прояви повече, отколкото през всеки друг месец. И за това има много причини, понеже както тревите и дърветата възраждат сърцата на всеки мъж или жена, така и влюбените си припомнят някогашни ласки и нежности, и много добрини, вече нехайно забравени.
И както зимната виелица погубва и заличава лятната зеленина, така става и при преходната любов между мъж и жена, защото много люде са непостоянни и всекидневно виждаме как при най-лек зимен полъх забравяме и изоставяме вярната си любов по най-дребна причина или съвсем без причина, и то любов твърде скъпа. И който постъпва така, у него няма мъдрост и постоянство, а душевна слабост и крайно безчестие.
Затова, както месец май цъфти и дава плод в безброй градини, нека в сърцето на всеки честен мъж разцъфне преданост на първо място към Бога и после към всеки, комуто се е заклел във вярност. Защото няма достоен мъж или достойна жена, които да не обичат едного повече от другите. А бойната слава не бива да се търси сама за себе си, а за възхвала на Бога и за прослава на дамата на сърцето ти. Такава любов наричам аз любов праведна.
Ала сега хората не могат да любят дори седем дни, без да задоволят всичките си желания. А такава любов не е трайна, защото, ако бъде бързо заситена, нейната жар скоро изтлява. Такава е днес любовта — бързо пламва и бързо угасва. А някога любовта е била по-друга — мъже и жени са се любили седем години, а помежду им не е имало плътски наслади. И ето такава е била любовта по времето на крал Артур.
Затова аз сравнявам днешната любов с лятото и зимата — както лятото е горещо, а зимата студена, така е изменчива и днешната любов. Затова всички вие, които сте влюбени, помнете месец май, както го помнела и кралица Гуиневир, която споменавам тук, тъй като нейната любов е била вярна и затова е имала добър край.