Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Le Morte d’Arthur, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том I

 

Английска

Първо издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат април 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Формат 84X108/32

Печатни коли 30,50.

Издателски коли 25,62.

УИК. 27,56

 

Цена 3,81 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

 

 

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том II

 

Английска

Първо издание

 

Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат март 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Печатни коли 33.

Издателски коли 27,72.

Формат 84×108/32.

УИК 29,76.

 

Цена 4,05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Глава 34

Как Англид дала на сина си Ализандер окървавеното наметало в деня, когато бил посветен в рицарство, и какво му заръчала

Тогава един ден управителят Белангер отишъл при Англид и рекъл:

— Господарко, време е моят господар Ализандер да бъде посветен в рицарство, защото е твърде силен младеж.

— Сър — отвърнала тя, — и аз желая туй от все сърце, ала сетне ще трябва да му възложа най-тежката заръка, каквато една грешна майка някога е възлагала на чедото си.

— Постъпете според волята си — рекъл Белангер, — а аз ще го предупредя, че в скоро време ще бъде посветен в рицарство. Добре ще е това да стане на Благовещение през Велики пости.

— Тъй да бъде — рекла Англид. — Моля ви, пригответе всичко според обичая.

И тъй, Белангер отишъл при Ализандер и му открил, че на Благовещение през Велики пости ще бъде посветен в рицарство.

— Благодаря на Бога — рекъл Ализандер, — това е най-добрата вест за мен.

Тогава управителят наредил двайсет от синовете на най-видните благородници от най-славните родове да бъдат посветени в рицарство на същия този ден заедно с Ализандер. И в деня, когато Ализандер и двайсетте му другари били посветени в рицарство, по време на благодарствената литургия Англид отишла при сина си и му рекла тъй:

— О, скъпи, любезни мой сине, заклевам те в името на моята благословия и на високото рицарско звание, що получи днес, да чуеш какво ще ти кажа и какво ще ти заръчам.

С тези думи тя извадила кървава риза и кърваво наметало, по които личала отдавна засъхнала кръв. И когато Ализандер ги видял, сепнал се, побледнял и рекъл:

— Любезна майко, що значи това?

— Ще ти кажа, любезни сине, това са наметалото и ризата на родния ти баща, които той носеше в деня, когато бе убит. — И тя му разправила всичко и рекла: — И от благородство за делата му крал Марк го уби с кинжала пред очите ми. И затова ето какво ти заръчвам.