Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 13
Как завели сър Ланселот при един отшелник да излекува раната му, и за други неща
И като го видял отшелникът облегнат на предния лък на седлото и целия облян в кръв, сторило му се, че го познава, ала не могъл да се досети кой е, защото бил съвсем пребледнял от загубената кръв.
— Кой сте вие, рицарю — рекъл отшелникът, — и отде сте родом?
— Любезни сър — рекъл сър Ланселот, — аз съм чужденец и странстващ рицар, който скита по много земи да дири слава.
Тогава отшелникът го погледнал по-внимателно и познал по един белег от рана на бузата му, че той е сър Ланселот.
— Уви — рекъл отшелникът, — защо, господарю мой, криете името си от мен? Ала, кълна се, аз добре ви познавам — вие сте самият сър Ланселот, най-благородният рицар на света.
— Сър — рекъл той, — щом ме познавате, помогнете ми в името божие, ако можете, защото по-добре да умра час по-скоро, нежели още дълго да ме измъчва тази болка.
— Не бойте се — рекъл отшелникът, — ще оздравеете и още много дни ще живеете в чест и слава.
И тъй, повикал отшелникът двама слуги и заедно с тях занесъл сър Ланселот в своята обител, бързо свалил доспехите му и го сложил да легне в постелята. После отшелникът спрял кръвта от раната и накарал сър Ланселот да пийне малко хубаво вино, та той се освежил и посъвзел. И трябва да знаете, че в онези времена отшелниците не били като днешните, а всички се славели като достойни и смели мъже и поддържали много слуги и помагали на хората в беда.
Сега да разкажем за крал Артур и да оставим сър Ланселот при отшелника. Когато всички крале и от двете дружини се събрали за големия пир, крал Артур попитал краля на Северен Уелс и хората му къде е рицарят с червения ръкав и рекъл:
— Доведете го при мен, за да получи, според обичая, възхвала, почести и награда.
Тогава се обадили Галахалт Високородния принц и Краля със стоте рицари и рекли:
— За жалост, той твърде пострада в боя и едва ли вие или някой от нас ще го види вече. И знайте, че всички ние дълбоко скърбим за този рицар.
— Уви — рекъл Артур, — как е възможно? Толкоз тежко ли е ранен? Как се нарича?
— Кълнем се — рекли те, — не знаем нито името му, нито отде идва и накъде отива.
— Уви — рекъл кралят, — по-лоша вест от тази не съм чувал от седем години насам. По-добре всичките си владения да загубя, нежели да науча и разбера, че този рицар е убит.
— Познавате ли го? — запитали всички.
— Колкото до това — рекъл Артур, — дали го познавам, или не, уверявам ви, не ще ви открия, ала дано всемогъщият Бог ми прати добри вести за него.
И всички се съгласили с краля.
— Кълна се в главата си — рекъл сър Гауейн, — ако наистина този храбър рицар е тъй тежко ранен, това е голяма беда за цялото ни кралство, тъй като той е един от най-благородните рицари, що съм виждал да държи в ръка копие или меч. И ако може да бъде намерен, аз ще го намеря, защото съм сигурен, че не е далеч от този град.
— Сторете каквото е по силите ви — рекъл крал Артур — и може да успеете. Ала дано участта му да не е тъй тежка, че сам да не помни кой е.
— Боже опази! — рекъл сър Гауейн. — Уверявам ви, ще узная кой е, ако сполуча да го намеря.
И тъй, взел със себе си сър Гауейн един оръженосец и яхнали конете и обиколили земите на седем мили околовръст от Камелот, ала се върнали, без да донесат вести за него.
А след два дни крал Артур и дружината му тръгнали обратно за Лондон. И случило се, че по пътя сър Гауейн намерил подслон в града Астолат при сър Бернард, при когото бил по-рано и сър Ланселот. И когато сър Гауейн се оттеглил в покоите да си почине, сър Бернард, старият барон, и дъщеря му Елейн отишли при него да се поразговорят и да чуят вести за турнира в Уинчестър и кой се е отличил в него.
— Кълна се в Бога — рекъл сър Гауейн, — имаше там двама рицари с бели щитове и единият от тях носеше на шлема си червен ръкав. Той надмина всички и без съмнение е един от най-храбрите рицари, що съм виждал да се сражават в честен бой. И уверявам ви също, че рицарят с червения ръкав сам срази четирийсет рицари от Кръглата маса, а и другарят му се прояви най-достойно и славно.
— Благословен бъди, Господи — рекла Прекрасната девица от Астолат, — че си отредил този рицар да се отличи в турнира, тъй като него любя повече от всекиго на този свят и, кълна се, никого другиго не ще любя до сетния си час.
— Любезна девице — рекъл сър Гауейн, — наистина ли този храбър рицар е вашият възлюбен?
— Наистина, сър — рекла тя, — той е моят любим.
— А знаете ли името му? — запитал сър Гауейн.
— Не, не знам името му, нито знам отде е — отвърнала девицата, — ала кълна се пред Бога и пред вас, че го любя.
— А как се запознахте с него? — запитал сър Гауейн.