Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 19
Как Бомен се отправил към дамата и как, като отишъл пред замъка, затворили портите пред лицето му и какво му казала тя тогава
Сега да се върнем при сър Бомен, който помолил Линет да го заведе при сестра си, неговата господарка.
— Сър — рекла тя, — много бих искала да я видите.
Тогава сър Бомен надянал доспехите, яхнал коня, взел копието си и тръгнал право към замъка. И като стигнал пред портите, видял там много мъже в пълно въоръжение и те вдигнали подвижния мост и затворили вратата. Зачудил се защо не го пускат да влезе.
Вдигнал тогаз очи към прозореца и съгледал там хубавата Лионес, а тя му рекла:
— Върви си по пътя, сър Бомен, защото не ще получиш цялата ми любов, додето не бъдеш признат за един от най-достойните рицари на света. Затова върви и се сражавай за чест и слава дванайсет месеца, пък сетне ще научиш каква е волята ми.
— Горко ми, любезна господарко — рекъл Бомен, — не съм заслужил да страните така от мен. Мислех си, че ще ме приемете най-благосклонно и че доколкото мога, съм заслужил благодарността ви, защото се надявах да съм спечелил любовта ви с кръвта, която пролях.
— Благородни и любезни рицарю — отвърнала лейди Лионес, — не се гневете и не ме съдете прибързано, защото знайте, че храбрите ви дела и голямата ви любов не са отишли напразно, тъй като аз цепя по достойнство смелите ви дела и подвизи, щедростта и благородството ви. Затова вървете и не унивайте, защото всичко туй е за ваше добро и ще ви донесе слава, а дванайсетте месеца скоро ще изминат. И вярвайте ми, благородни рицарю, аз ще ви бъда вярна и няма да ви изменя, а до смъртта си ще любя само вас и никого другиго.
И с тези думи тя се отдръпнала от прозореца, а Бомен си тръгнал оттам дълбоко опечален и дълго яздил насам и натам, без да знае накъде отива, додето съвсем мръкнало. И озовал се той случайно пред къщурката на един бедняк и там подирил подслон за през нощта. Ала пак не намерил покой сър Бомен, а до зори се въртял и мятал в постелята си от любов към владетелката на замъка.
И тъй, яхнал той на сутринта коня си и яздил докъм девет часа, додето стигнал до брега на широка река. И имало наблизо голяма постройка, та сър Бомен решил да поспи и като слязъл от седлото, сложил глава на щита си, а коня си поверил на джуджето и му заръчал да бди цяла нощ.
Сега да се върнем при владетелката на замъка, която все мислела за Бомен и накрая повикала брат си, сър Грингамор, и го помолила, ако я обича наистина, да тръгне подир сър Бомен.
— Върви ден и нощ след него, додето го намериш някъде заспал, защото съм сигурна, че както е уморен, скоро ще слезе от коня насред път и ще легне да спи.
Затова издебни го и грабни джуджето му колкото можеш по-неусетно, а сетне препусни обратно колкото можеш по-бързо, преди сър Бомен да се е събудил. И всичко туй те моля да сториш, защото сестра ми Линет ми каза, че само то може да ни открие от какъв род е този рицар и какво е истинското му име. А през туй време аз и сестра ми ще идем в твоя замък и ще чакаме да доведеш джуджето. И тогава, като го доведеш в замъка си, аз сама ще го разпитам, понеже, додето не узная какво е истинското име на този рицар и от какъв е род, не ще намери покой сърцето ми.
— Сестро — рекъл сър Грингамор, — всичко ще бъде сторено, както ми заръча.
И тъй, яздил той целия ден и цялата нощ, додето стигнал край брега на реката и намерил сър Бомен да спи с глава върху щита си. И като го видял, че спи дълбоко, издебнал тихо джуджето откъм гърба, сграбчил го здраво под мишница и препуснал с най-голяма бързина към замъка си. А доспехите на сър Грингамор били черпи на цвят, а също и всичко друго по него. Ала додето яздел с джуджето към замъка, то все викало господаря си и молело за помощ. И сър Бомен се събудил, скочил пъргаво на крака и видял как сър Грингамор препуска с джуджето, ала скоро го изгубил от погледа си.