Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Le Morte d’Arthur, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том I

 

Английска

Първо издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат април 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Формат 84X108/32

Печатни коли 30,50.

Издателски коли 25,62.

УИК. 27,56

 

Цена 3,81 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

 

 

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том II

 

Английска

Първо издание

 

Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат март 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Печатни коли 33.

Издателски коли 27,72.

Формат 84×108/32.

УИК 29,76.

 

Цена 4,05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Глава 13

За светото причастие, което абатът дал на сър Бора, и за неговите поучения

И тази нощ сър Борс бил посрещнат най-гостоприемно, а на сутринта изслушал литургията. Тогава абатът отишъл при него и му рекъл „добро утро“ и Борс отвърнал със същото, а сетне му разказал, че е поел да търси Светия граал и че един свят мъж му е заръчал да яде само хляб и да пие само вода.

— Господът наш Иисус Христос ти се е явил в образа на птица, защото той понесе велики страдания заради нас на кръста и проля кръвта на сърцето си за човешкия род. И туй, що си видял, е било знак и подобие на Светия граал, тъй като кръвта, пролята от голямата птица, възкресила малките птиченца от смърт към живот. А сухото дърво означава света, който е гол и безплоден без вярата в нашия Бог. Дамата пък, заради която си се сражавал, и крал Аниус, прежният владетел, са образ на Иисус Христос, царя на земния свят.

А това, че си станал застъпник на дамата, означава следното: като си влязъл в битка за нея, ти си приел новия завет на Иисуса Христа и Светата църква. И знай, че другата дама е образ на стария завет и Сатаната, който ден и нощ воюва срещу Светата църква. И твоята борба е била праведна, защото, щом си от Христовите рицари, длъжен си винаги да браниш Светата църква. А черната птица е образ на Светата църква, която казва „черна съм“, ала в действителност е бяла. В бялата птица пък трябва да виждаш дявола и аз ще ти кажа, че лебедът отвън е бял, а отвътре черен, тъй като лицемерието е наглед жълто или бяло и привидно служи на Иисуса Христа, ала е изпълнено отвътре с низки грехове и коварно мами света.

И дяволът е бил онзи, що ти се е явил в образа на свят старец и те е укорил, че си изоставил брат си заради една дама, и сетне те е накарал да повярваш, че е мъртъв, ала той е още жив. И всичко това е сторил, за да те въведе в заблуда и да те изкуши чрез суета и плътска страст, защото е знаел, че сърцето ти е милостиво, и единствената му цел е била да те отклони от благословения подвиг на Светия граал. А черната птица е предвещавала тежката ти борба против красивите дами, които до една били дяволи.

А сега за сухото дърво и бялата лилия: сухото дърво изобразява брат ти Лионел, който е лишен от соковете на добродетелта и затова с право може да бъде наречен гнило дърво, дърво, проядено от червеи, тъй като е погубил много люде и неведнъж е престъпил законите на рицарската чест. А двата бели цвята са знак за две непорочни души — едната е рицарят, който наскоро е бил ранен, а другата е дамата, която ти си избавил. И знай, че единият цвят се е накланял към другия, защото този рицар е искал да я опозори и така да опозори и себе си. А ти, сър Борс, щеше да постъпиш твърде неразумно и да се изложиш на голяма опасност, ако бе допуснал тези два цвята да погинат, за да спасиш гнилото дърво, защото, ако те бяха съгрешили, щяха да бъдат прокълнати. А като си ги спасил, заслужил си хората да те наричат верен рицар и служител на Иисуса Христа.