Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 13
За светото причастие, което абатът дал на сър Бора, и за неговите поучения
И тази нощ сър Борс бил посрещнат най-гостоприемно, а на сутринта изслушал литургията. Тогава абатът отишъл при него и му рекъл „добро утро“ и Борс отвърнал със същото, а сетне му разказал, че е поел да търси Светия граал и че един свят мъж му е заръчал да яде само хляб и да пие само вода.
— Господът наш Иисус Христос ти се е явил в образа на птица, защото той понесе велики страдания заради нас на кръста и проля кръвта на сърцето си за човешкия род. И туй, що си видял, е било знак и подобие на Светия граал, тъй като кръвта, пролята от голямата птица, възкресила малките птиченца от смърт към живот. А сухото дърво означава света, който е гол и безплоден без вярата в нашия Бог. Дамата пък, заради която си се сражавал, и крал Аниус, прежният владетел, са образ на Иисус Христос, царя на земния свят.
А това, че си станал застъпник на дамата, означава следното: като си влязъл в битка за нея, ти си приел новия завет на Иисуса Христа и Светата църква. И знай, че другата дама е образ на стария завет и Сатаната, който ден и нощ воюва срещу Светата църква. И твоята борба е била праведна, защото, щом си от Христовите рицари, длъжен си винаги да браниш Светата църква. А черната птица е образ на Светата църква, която казва „черна съм“, ала в действителност е бяла. В бялата птица пък трябва да виждаш дявола и аз ще ти кажа, че лебедът отвън е бял, а отвътре черен, тъй като лицемерието е наглед жълто или бяло и привидно служи на Иисуса Христа, ала е изпълнено отвътре с низки грехове и коварно мами света.
И дяволът е бил онзи, що ти се е явил в образа на свят старец и те е укорил, че си изоставил брат си заради една дама, и сетне те е накарал да повярваш, че е мъртъв, ала той е още жив. И всичко това е сторил, за да те въведе в заблуда и да те изкуши чрез суета и плътска страст, защото е знаел, че сърцето ти е милостиво, и единствената му цел е била да те отклони от благословения подвиг на Светия граал. А черната птица е предвещавала тежката ти борба против красивите дами, които до една били дяволи.
А сега за сухото дърво и бялата лилия: сухото дърво изобразява брат ти Лионел, който е лишен от соковете на добродетелта и затова с право може да бъде наречен гнило дърво, дърво, проядено от червеи, тъй като е погубил много люде и неведнъж е престъпил законите на рицарската чест. А двата бели цвята са знак за две непорочни души — едната е рицарят, който наскоро е бил ранен, а другата е дамата, която ти си избавил. И знай, че единият цвят се е накланял към другия, защото този рицар е искал да я опозори и така да опозори и себе си. А ти, сър Борс, щеше да постъпиш твърде неразумно и да се изложиш на голяма опасност, ако бе допуснал тези два цвята да погинат, за да спасиш гнилото дърво, защото, ако те бяха съгрешили, щяха да бъдат прокълнати. А като си ги спасил, заслужил си хората да те наричат верен рицар и служител на Иисуса Христа.