Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 15
Как Вълшебницата Морган спасила един рицар, когото щели да удавят, и как крал Артур се върнал у дома
После Морган ги запитала:
— Видяхте ли брат ми Артур?
— Да — отвърнали рицарите, — видяхме го добре и сама щяхте да се уверите в това, защото войнственият израз на лицето му щеше да ни накара да избягаме, ако можехме да мръднем от мястото си.
— Вярвам ви — рекла Морган.
И поела тя отново на път и скоро срещнала рицар, който носел на седлото пред себе си друг рицар с вързани ръце и крака и с кърпа на очите и отивал да го удави в един кладенец. И като видяла вързания рицар, тя попитала:
— Какво ще правите с този рицар?
— Господарко — отвърнал рицарят, — ще го удавя.
— По каква причина? — попитала тя.
— Защото го заварих с жена ми. Затуй и нея скоро я чака същата смърт.
— Би било жалко — рекла тя. — А вие, рицарю, какво ще кажете? Вярно ли е това, което чувам за вас? — запитала тя рицаря, когото щели да давят.
— Не, уверявам ви, господарко, той не говори истината.
— Откъде идвате — запитала Вълшебницата Морган — и от кои земи сте?
— Аз съм от двора на крал Артур и името ми е Манасен, братовчед на Аколон Галски.
— Вярвам ви — рекла тя. — От любов към него ще ви спася, а вашия враг ще го сполети участта, която готвеше за вас.
И тъй, Манасен бил освободен, а другият рицар — вързан. И Манасен му взел оръжието и бронята и сам се облякъл в нея, качил се на коня му, преметнал рицаря на седлото пред себе си и като отишъл при кладенеца, хвърлил го вътре и го удавил. Сетне се върнал при Морган и я запитал иска ли да прати някаква вест на крал Артур.
— Кажете му, че ви избавих не от любов към него, а от любов към Аколон, и му кажете още, че додето мога да превръщам себе си и тези, които са с мен, е камъни, не се боя от него. И нека знае, че мога и много повече да сторя, когато му дойде времето.
Сетне се отправила към страната Гор, дето била посрещната с най-големи почести. И укрепила там крепостите и градовете си, тъй като все се страхувала от крал Артур.
И когато кралят си починал добре в манастира, върнал се в Камелот, а кралицата и васалите много се зарадвали на завръщането му. И като чули за странните приключения, които вече разказахме, удивили се от коварството на Вълшебницата Морган и мнозина рицари настоявали да бъде изгорена на клада. Тогаз в двора пристигнал Манасен и разправил на краля какво се случило с него.
— Няма що — рекъл кралят, — добра сестра имам. Ала така ще й отмъстя, ако съм жив, че целият християнски свят ще заговори за това.
И ето че на другата сутрин дошла при краля една девица, изпратена от Морган, и донесла богато украсена мантия, каквато не били виждали до този ден в двора — цялата покрита с безценни камъни, и по-скъпи камъни кралят никога не бил виждал. И рекла девицата:
— Тази мантия ви я изпраща вашата сестра и моли да приемете този дар от нея. И ако с нещо ви е разгневила, готова е да изкупи вината си когато пожелаете.
И като видял мантията, кралят много я харесал, ала нищо не казал.