Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Le Morte d’Arthur, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том I

 

Английска

Първо издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат април 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Формат 84X108/32

Печатни коли 30,50.

Издателски коли 25,62.

УИК. 27,56

 

Цена 3,81 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

 

 

Издание:

Под редакцията на Румен Митков

Предговор: Александър Шурбанов

Превод от английски: Мария Ранкова

Бележки и коментар: Мария Ранкова

Библиотечно оформление: Петър Добрев

 

Sir Thomas Malory

Le Morte d’Arthur

Penguin Books Ltd.,

Harmondsworth, Middlesex, England

 

Томас Малори

Смъртта на Артур, Том II

 

Английска

Първо издание

 

Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89

 

Редактор: Румен Митков

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Грета Петрова

 

Дадена за набор август 1988 г.

Подписана за печат март 1989 г.

Излязла от печат юли 1989 г.

Печатни коли 33.

Издателски коли 27,72.

Формат 84×108/32.

УИК 29,76.

 

Цена 4,05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, 1989

ДП „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Глава 15

Как Вълшебницата Морган спасила един рицар, когото щели да удавят, и как крал Артур се върнал у дома

После Морган ги запитала:

— Видяхте ли брат ми Артур?

— Да — отвърнали рицарите, — видяхме го добре и сама щяхте да се уверите в това, защото войнственият израз на лицето му щеше да ни накара да избягаме, ако можехме да мръднем от мястото си.

— Вярвам ви — рекла Морган.

И поела тя отново на път и скоро срещнала рицар, който носел на седлото пред себе си друг рицар с вързани ръце и крака и с кърпа на очите и отивал да го удави в един кладенец. И като видяла вързания рицар, тя попитала:

— Какво ще правите с този рицар?

— Господарко — отвърнал рицарят, — ще го удавя.

— По каква причина? — попитала тя.

— Защото го заварих с жена ми. Затуй и нея скоро я чака същата смърт.

— Би било жалко — рекла тя. — А вие, рицарю, какво ще кажете? Вярно ли е това, което чувам за вас? — запитала тя рицаря, когото щели да давят.

— Не, уверявам ви, господарко, той не говори истината.

— Откъде идвате — запитала Вълшебницата Морган — и от кои земи сте?

— Аз съм от двора на крал Артур и името ми е Манасен, братовчед на Аколон Галски.

— Вярвам ви — рекла тя. — От любов към него ще ви спася, а вашия враг ще го сполети участта, която готвеше за вас.

И тъй, Манасен бил освободен, а другият рицар — вързан. И Манасен му взел оръжието и бронята и сам се облякъл в нея, качил се на коня му, преметнал рицаря на седлото пред себе си и като отишъл при кладенеца, хвърлил го вътре и го удавил. Сетне се върнал при Морган и я запитал иска ли да прати някаква вест на крал Артур.

— Кажете му, че ви избавих не от любов към него, а от любов към Аколон, и му кажете още, че додето мога да превръщам себе си и тези, които са с мен, е камъни, не се боя от него. И нека знае, че мога и много повече да сторя, когато му дойде времето.

Сетне се отправила към страната Гор, дето била посрещната с най-големи почести. И укрепила там крепостите и градовете си, тъй като все се страхувала от крал Артур.

И когато кралят си починал добре в манастира, върнал се в Камелот, а кралицата и васалите много се зарадвали на завръщането му. И като чули за странните приключения, които вече разказахме, удивили се от коварството на Вълшебницата Морган и мнозина рицари настоявали да бъде изгорена на клада. Тогаз в двора пристигнал Манасен и разправил на краля какво се случило с него.

— Няма що — рекъл кралят, — добра сестра имам. Ала така ще й отмъстя, ако съм жив, че целият християнски свят ще заговори за това.

И ето че на другата сутрин дошла при краля една девица, изпратена от Морган, и донесла богато украсена мантия, каквато не били виждали до този ден в двора — цялата покрита с безценни камъни, и по-скъпи камъни кралят никога не бил виждал. И рекла девицата:

— Тази мантия ви я изпраща вашата сестра и моли да приемете този дар от нея. И ако с нещо ви е разгневила, готова е да изкупи вината си когато пожелаете.

И като видял мантията, кралят много я харесал, ала нищо не казал.