Метаданни
Данни
- Включено в книгите:
-
- Оригинално заглавие
- Le Morte d’Arthur, 1470 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Мария Ранкова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том I
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536679811/5557-131-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректори: Здравка Славянова, Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат април 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Формат 84X108/32
Печатни коли 30,50.
Издателски коли 25,62.
УИК. 27,56
Цена 3,81 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
Издание:
Под редакцията на Румен Митков
Предговор: Александър Шурбанов
Превод от английски: Мария Ранкова
Бележки и коментар: Мария Ранкова
Библиотечно оформление: Петър Добрев
Sir Thomas Malory
Le Morte d’Arthur
Penguin Books Ltd.,
Harmondsworth, Middlesex, England
Томас Малори
Смъртта на Артур, Том II
Английска
Първо издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536672511/5557-134-89
Редактор: Румен Митков
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Грета Петрова
Дадена за набор август 1988 г.
Подписана за печат март 1989 г.
Излязла от печат юли 1989 г.
Печатни коли 33.
Издателски коли 27,72.
Формат 84×108/32.
УИК 29,76.
Цена 4,05 лв.
ДИ „Народна култура“, 1989
ДП „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Глава 16
Как Балин бил избавен от Мерлин и как спасил един рицар, който искал да се убие от любов
Тогаз дошъл Мерлин, вдигнал Балин, намерил му добър кон, понеже неговият бил мъртъв, и му заръчал да напусне този край.
— Къде е моята дама? — рекъл Балин.
— Ето я там, лежи мъртва — рекъл Мерлин.
А крал Пелам дълги години лежал тежко ранен и не оздравял, додето не го изцерил Галахад Високородния принц, който търсел Светия граал, защото в този съд се намирала част от кръвта на Господа нашего Иисуса Христа, която Йосиф Ариматейски донесъл в тази страна, и самият той лежал на онова разкошно легло. И копието било същото, с което Лонгиус пронизал сърцето на Господа нашего Иисуса Христа. А крал Пелам бил близък сродник на Йосиф и един от най-достойните мъже, живели в онези времена, и много било жалко, че бил тъй тежко ранен от този удар, който причинил голяма печал, скръб и мъка.
Сетне Балин се простил с Мерлин и той му рекъл:
— Не ще се срещнем вече на този свят.
И потеглил Балин с коня си през красиви местности и градове и навред виждал мъртви, убити хора. А които били живи, викали през сълзи:
— О, Балин, тежки беди причини ти в тукашните земи, защото поради Пагубния удар, който нанесе на крал Пелам, сега са опустошени три страни, и бъди сигурен, че накрая възмездието ще те стигне.
И голямо облекчение изпитал Балин, като напуснал тези земи. И тъй яздил осем дни без никакво приключение. Най-подир навлязъл сред гъста гора в една долина и видял кула, край която стоял едър боен кои, вързан за високо дърво, а до него седял на земята рицар и горко плачел, а бил мъж снажен и левент. Балин му рекъл:
— Помози Бог! Защо сте тъй тъжен? Кажете ми и ще ви помогна, ако е по силите ми. Благородни рицарю, много ме наскърбихте, защото мислите ми бяха весели, а вие ми причинявате голяма болка.
Балин се отдалечил малко и погледнал коня му. Тогаз чул рицаря да говори:
— Ах, прекрасна девице, защо не устоя на обещанието си? Нали ми обеща да се срещнем тук по пладне? Да бъде проклет часът, в който ми даде този меч, понеже с този меч ще се убия.
И с тези думи изтеглил меча си. А Балин тутакси се втурнал към него и хванал ръката му.
— Пуснете ръката ми — рекъл рицарят — или вас ще убия.
— Няма нужда да ме убивате — рекъл Балин, — тъй като обещавам да ви помогна да възвърнете дамата си, ако ми откриете къде е.
— Как се казвате? — запитал рицарят.
— Казвам се Балин Свирепи.
— Ах, сър, познавам ви добре. Вие сте Рицаря с двата меча и най-храбрият мъж на света.
— А вашето име как е? — запитал Балин.
— Името ми е Гарниш от планината и съм син на беден човек, ала заради моята храброст и мъжество един херцог ме посвети в рицарство и ми даде земя. Името му е херцог Хермел и дъщеря му е тази, която любя, а мислех, че и тя ме люби.
— Далеч ли е тя оттук сега? — запитал Балин.
— Само на шест мили — отвърнал рицарят.
— Да тръгваме — рекли двамата рицари.
И като препуснали с все сила, яздили, додето стигнали до прекрасен замък със здрави стени и дълбок ров.
— Аз ще вляза в замъка — рекъл Балин — и ще видя дали е там.
И той влязъл и търсил от стая в стая и намерил леглото й, ала тя не била там. Тогаз Балин надникнал в една китна градинка и я видял под високо лаврово дърво да лежи върху постеля от зелена златоткана коприна, страстно прегърнала един рицар, а под главите им растели треви и билки. Като я зърнал Балин да лежи така с най-противния рицар, когото бил виждал — а тя била прекрасна дама, — прекосил отново всичките стаи и казал на рицаря къде я намерил да спи дълбоко и го завел на мястото, дето спяла дълбок сън.