Евгений Онегин от Александър Пушкин
Истомина трябва да е с главна буква. Това е име на легендарна балерина.
XX
Изпълва говор, глъчка жива
кресла, обвити в лек парфюм,
галерия нетърпелива.
Завесата се дръпва с шум.
Блестяща, с лекота въздушна,
на чародеец лък послушна,
стои в настъпил миг-покой
истомина сред нимфи рой;
с краче опряла пода, ето —
тя бавно другото върти,
и в миг — подскок — лети, лети
като глухарче над полето;
ту стан извие, ту замре,
ту — хоп, краче с краче допре.
Нефертити от Мишел Моран
Джорджи,
Няма да ти разяснявам защо стилистично е по-уместно обръщението към древноегипетски владетел да се предаде с българската звателна форма „царю“.
Предполагам обаче, че не си изпитвал културен шок от това, че например титулатурата на древноперсийските монарси (Дарий, Ксеркс и т.н.) я предаваме като „цар на царете“ (а не „шахин шах“); че не си се „втрещявал“ от това македонските владетели (Филип II и Александър Велики напр.) също да се назовават царе (а не „василевси“, както е в старогръцките извори). И това 5–6 века преди Гай Юлий Цезар.
И да ти припомня периодизацията на историята на Древен Египет: Старо царство, Средно царство, Ново царство. Царство, а не фараонство! И този факт ли би те изкарал от зоната на когнитивен комфорт?!
Затова по-полека, когато изразяваш писмено раздразнение и да си гоизкарваш на преводача.
Относно управленческата позиция везир — информирай се, преди да пишеш! В Древен Египет е имало висша управленска длъжност, тъждествена на тази от средновековните мюсюлмански монархии (в Близкия Изток), и в европейската историография се предава като „везир“.
На̀, чети!
https://en.wikipedia.org/wiki/Vizier_(Ancient_Egypt)
До модераторите.
Моля в даден момент да премахнете тези два коментара — те са напълно безполезни по отношение на книгата.
Не знам дали е от превода или така е в английският текст, но съм втрещен. Има думи като „царю“ за фараон (да кажем твое сиятелство или величество би било по-нормално, но цар е дума изведена от цезар, римска титла) и като „везир“ (дума характерна за мюсюлманският свят). Фараоните не са имали везири.
Разбирам, че превода е любителски, но все пак оставя неприятен привкус.
Ученик на медиум от Алекс Кош
Ти ако започнеш да четеш младите руски автори — Виктор Молотов, Сергей Харченко, Дейлор Смит, Илья Ангел, Максим Арх, Александр Герда, Евгений Капба, Вай Нот, Саша Токсик, Ольга Васильченко, Роман Смеклоф, Юрий Винокуров, Валентин Якимов, Андрей Орлов, Евгений Шалашов, Михаил Злобин, Алекс Ключевской — ще паднеш под масата от смях! И това са само най-добрите, в сравнение с които Звездная пуши нервно в ъгъла… А Алекс Кош е на едно ниво с тях, но пише ужасно бавно.
Много се кефя, че руснаците — Алекс Кош, Звездная и пр. — използват хумор в произведенията си. Повече автори трябва да го правят, но много автори сякаш са оперирани от него.
…………………..
Ех, с какво ли само не се налага да се занимава беззащитното момиче…
— Беззащитно? — повторих аз, оглеждайки разхвърляните наоколо тела.
— Изобщо не обичам да се защитавам — поясни момичето-демон, като облиза хищнически устни. — Само да нападам……
Аз — поглъщач от Алекс Кош
П.С. Снощи за първи път ми хрумна, че голяма част от имената не са случайно подбрани от автора. Лора Палмър и Дони (Дона) бяха част от Туийн Пийкс навремето.Появата на Елена Белова е явна препратка към сериала „Бригада“ — цигуларката и съпруга на мафиота Саша Белов. Този филм ме ужасяваше, но няма да забравя тези имена, още повече че главният герой, агент Купър бе….медиум. Снощи се замислих и че името Джеймз Хартнет също не е случайно. Харт вероятно е изведено през английското heart (сърце), нет — частица за отрицание, т.е. Джеймс Хартнет е Джеймс Безсърдечния. Прякор, който много му отива. Подбора на имена от Алекс Кош е много сполучлив. Надявам се да ни радва все така.
П.П.С. мисля, че инцидента с Ника бе крайно неподходящ. Надявам се пак да я явидим, но не ми се иска да се повтори случксата с Алина Князева. и цели три книги да се чудим как да я върнем в играта.
Героят с хиляди лица от Джоузеф Кембъл
Свършена е огромна по обем работа по дигитализирането на произведението. За което благодаря!
Изтръгнати от корен от Наоми Новик
Тази авторка пише невероятно.
Честно казано за първи път се изплаших за развитието на сюжета. Миси ми стана любимка и като стигнах до едно място направо изтрещях. А на това място умрях да се хиля
"Самият аз не разбрах как той толкова бързо премина от сълзи за …………………….към въпроса за парите. Дали това е защитна реакция или наистина е безнадежден? Алчността и жаждата за пари трябва да имат някакви граници! "
Преводът е отличен. Специални благодарности на professore. Надяваме се Алекс Кош да продължи да ни радва с нови и нови произведения. А professore все така да им прави страхотни преводи.
Преводът е много добър. Благодаря на г-н Панайотов за положения pro bono труд.
Имам само една малка забележка: в руския език, за разлика от българския, не съществува спомагателният глагол „съм“, затова той се заменя с тире. Например „аз съм герой“ на руски е „я — герой“. В този ред на мисли заглавието трябва да се преведе като „Аз съм поглъщач“.
И една открита грешка: текстът „Медиум — опппе“ във втора глава би трябвало да е „Медиум — online“.
Мечето Падингтън от Майкъл Бонд
Най-добрата книга за деца! Години по-късно си спомням за този сладък герой.
Светът на огън и лед от Джордж Р. Р. Мартин, Елио Гарсия, Линда Антънсън
Не ми харесва такъв формат на повествованието, ако си беше написано не от гледна точка на страничен „наблюдател“, който не е присъствал на събитията, а от гледната точка на някой от героите, с диалози, щеше да е далеч по-интересно. Така е много информация, но приспива и става досадно.
Градът на часките от Джак Ванс
Нещо между Планетата на маймуните и приключенски пътепис стил Жул Верн, като 5 седмици в Балон например.
Не е някакъв шедьовър, но за леко четиво е супер.
Лицето на страха от Дийн Кунц
Шедьовър от класа!
Кралица на въздух и мрак от Касандра Клеър
Прочетох и трите книги. Трудно…
Биха могли да се съберат в една, ако се изчистят всички лгбт простотии. И ще е доста по-приятно за четене.
Пролетен сняг от Сара Джио
Историята е толкова истинска и вълнуваща.Прочетох я на един дъх..и препоръчвам
Градът от Клифърд Саймък
Велика, велика книга!
Борба за огън от Жозеф-Анри Рони-старши
Четох я на младини, преди много, много време. Впечатли ме много!
Властелинът на Пръстените от Джон Р. Р. Толкин
Това е изданието от 1990 г. Приложенията ги има в изданието от 2001 г., което също е качено в библиотеката. https://chitanka.info/text/29478-vlastelinyt-na-prystenite
Читателски коментари