Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
19
Верена носи черна вечерна рокля без презрамки, много тясна, отстрани с преметнат ешарп. Носи скъпи бижута: колие с брилянти, брилянтна гривна, обици с брилянти и роза от брилянти на роклята. Доста е гримирана. Когато с Манфред Лорд влизаме в салона, където е сложена масата, за миг лицето й пламва. След това тя тръгва към мен с коктейл в ръка.
— Господин Мансфелд, ето ви и вас най-после. Позволете да ви запозная с господин Енрико Сабатини.
Пред мен се изправя италианският хубавец от летището. Носи тъмносин смокинг и фльонга като връзка за обувки. Изглежда нервен. Покланяме се един на друг.
— Радвам се, господин Мансфелд, да се запозная с вас — казва той с италианския си акцент. Лявата му ръка се отваря и затваря, в дясната държи чаша.
— Представи си — казва Манфред Лорд, — Оливер обича същите цветя като теб, съкровище. — И пак се усмихва, докато аз подавам на Верена червените карамфили и й целувам ръка. („Диорисимо“. Да се надяваме, че ще издържа докрай тази вечер.)
— Вие сте луд, господин Мансфелд. Толкова голям букет!
— Приятно ми е да подарявам цветя.
— Чуваш ли, Верена, той обича да подарява цветя. — Този Манфред Лорд! Той натиска копчето на един звънец. Веднага се появява господин Лео. — Ваза за цветята, моля.
— Веднага, уважаеми господине.
— Какво ще пиете, Оливер? — Домакинът се отправя към бара, оборудван в антикварен шкаф. Салонът е обзаведен в старинен стил. Дебели килими. Тъмни мебели. Гигантски гоблен. — Коктейл? Уиски?
— Уиски, моля.
Той налива. С любов. Грижовно. Както аптекар приготвя лекарство.
— С лед?
— Да, моля.
— Вода или сода?
— Сода.
— Кажете докъде.
— Достатъчно.
Изпих бързо уискито и Лорд отново пълни чашата ми.
Стоим с питиетата си. Манфред Лорд води разговора. Май наистина се радва на тази вечер.
— Нека пием за това — казва той, — че Верена намери нашия, не, бих казал, моя Оливер. Вие двамата знаете колко често мисля за него… Малкият Оливер! Сега той е голям Оливер, истински мъж. Жените сигурно са луди по вас?
— Не. Защо?
— Е, та вие изглеждате великолепно! Не смяташ ли, Верена? А вие, Енрико?
— Той изглежда великолепно — казва Енрико.
Верена не казва нищо. Тя само ме поглежда.
Сега е ред да кажа нещо аз, и то бързо.
— Глупости — казвам, — нека пием за уважаемата госпожа. Тя изглежда великолепно. Аз… аз… — И ето, поглеждам към Верена и си мисля: „В състояние съм да издържа!“ — … никога не съм виждал по-хубава жена от вас, госпожо! — Вдигам чашата си. Всички пием. Енрико се задавя и кашля.
— Какъв чаровен млад мъж — казва Манфред Лорд, след като отпива. — Наистина, Верена, не мога да ти изразя благодарността си, че го откри.
— Защо всъщност стоим? — пита Верена.
Сядаме в стари грамадни кресла, наредени пред камината. В нея пращи буен огън.
Верена гледа пламъците. Енрико (той е с много шик остри обувки) гледа в мен. Манфред Лорд поглежда ту Енрико, ту мен и явно се забавлява. Не поглежда жена си. Потърква ръце и казва:
— Няма нищо по-уютно от огън в камината, нали, Оливер? Лесно ли намерихте пътя?
— Да. — Проклятие! Направих грешка!
— Браво! Повечето хора, които идват за първи път, се объркват. Наздраве на всички!
— Аз познавам добре околността, господин Лорд. Училището ни е съвсем близо до вашата къща.
— Разбира се — казва той и широко се усмихва, — не съобразих. Сега сте, така да се каже, наш съсед. Не е ли чудесно, Верена? Когато не съм тук и Оливер има време, можете заедно да се разхождате или да пиете чай в „Амбасадор“, или да играете тенис на нашия корт.
— Разполагам само с два свободни часа дневно, господин Лорд, и нямам време за игра на тенис. А и на нас ни е забранено да посещаваме „Амбасадор“.
С чашата в ръка, Манфред Лорд се обляга на фотьойла си.
— Не е ли безумно, скъпа? Той не може да посещава „Амбасадор“, не играе тенис, има само два свободни часа на ден! А Енрико играе тенис, може да посещава „Амбасадор“ и би имал време — но трябва да се върне в Рим. Горката ми женичка!
Манфред Лорд, мъжът на жената, която обичам, човекът, с когото тя спи.
В този момент влиза малката Евелин. Изглежда съвсем мъничка. Върху светлосинята пижама носи халатче и е с малки светлосини копринени пантофки.
— Преча ли? — пита тя любезно като възрастна.
— Не, никак, Евелин — казва Манфред Лорд.
— Аз не съм Евелин, тате.
— А кой си?
— Тази вечер съм господин Майер.
Верена ми обяснява тихо:
— Това е стара игра. На всеки няколко дни тя не е Евелин, а господин Майер, господин Шмид или господин Клингелбрьозел.
Мисля си, че тази вечер тя не е Евелин, а господин Майер, за да се преструва по-добре пред мен.
— С какво се занимавате, господин Майер? — пита Манфред Лорд.
— Финансист съм — отговаря Евелин.
— О, разбирам. И с какво мога да ви бъда полезен, господин Майер?
— Исках само да кажа лека нощ.
— Много мило от ваша страна, господин Майер. Заповядайте.
— Да, господине — отговаря Евелин.
С майка си разменят продължителна целувка и двете се прегръщат нежно. Лявата ръка на Евелин е стисната в юмрук.
— Лека нощ, приятни сънища.
— Да, мами.
След това малкото момиче отива при Манфред Лорд. Подава му ръка без целувка, и казва сериозно:
— Всичко хубаво, господин Лорд.
— И на вас, господин Майер. Утре ще се видим на борсата. Но не желаете ли да ме дарите с една целувка? — Лорд явно се забавлява.
— Напротив — шепне Евелин.
И пастрокът й получава целувка по бузата, въздушна, лека. За миг усмивката му помръква, после той шляпва Евелин.
Тя мълчаливо продължава и се покланя леко пред Енрико. Сега идва при мен. Нещото от лявата ръка сега държи в дясната.
— Това е господин Мансфелд, Евелин — казва Лорд.
Евелин ми се покланя и ми подава ръка.
— Лека нощ, господин Мансфелд — казва тя.
И след това тръгва, съвсем мъничка, със светлосините пантофки, към вратата и изчезва. Сега в дясната си ръка имам нещо от нейната ръчица. Нещо топло и меко.
Какво?
Прислужникът Лео се явява с ваза, в която са натопени моите червени карамфили.
— Къде да ги поставя, госпожо, пардон, моля?
— На масата пред камината.
— Няма ли да им е много топло там, скъпа? — пита Лорд меко.
— Карамфилите са толкова хубави. И бих искала да им се насладя след вечеря.
— Разбира се. Значи тук, Лео.
— Разбира се, господине.
Енрико Сабатини ме гледа убийствено. Прислужникът Лео ми се усмихва студено като риба, докато слага цветята на масата. Прислужникът Лео се изправя и казва:
— Масата е сервирана, госпожо.