Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
8.
Верена Лорд имаше вид на умряла. Тя лежеше неподвижно на леглото в голямата, богато обзаведена спалня. Кожата й беше восъчна, устните безкръвни, очите затворени. Шепнеше тихо, без сили.
— Вие сте прочели ръкописа?
— Да, така е — каза Лазарус.
— Тогава знаете всичко — пошепна жената на леглото. На китката на дясната й ръка имаше дебела бяла превръзка.
— Не всичко — каза Харденберг. — За това сме тук. Още в началото на разговора ни трябва да ви уведомя, че не сте задължена да отговаряте на въпросите ми. Можете изобщо да откажете да отговаряте.
— Питайте.
— Това, което е написано в ръкописа на Оливер Мансфелд, вярно ли е?
— Само отчасти.
Лазарус, който се беше посъвзел, повдигна от нощната масичка малко шишенце парфюм, постави го отново на мястото му и тихо каза:
— „Диорисимо“.
— Да — каза Верена. — Това е вярно.
— Кое е вярно? — пита Харденберг.
— Всичко, което Оливер е написал за нас двамата в книгата си. Всичко това знае и мъжът ми.
— А останалото?
— За какво говорите?
— Например за пресниманите страници от книгите с белязаните букви във вашия сейф.
Гласът на Верена става все по-слаб:
— В сейфа ми няма никакви снимки.
— Извадихте ли ги?
— Никога не са били там.
— Госпожо Лорд, защо лъжете?
— Аз… не… лъжа.
— Обичахте ли Оливер Мансфелд?
— Не.
— Той обаче го пише.
— Защото си вярваше. Писал е това, в което вярваше и което желаеше. Както например и историята със снимките. Той с удоволствие би притежавал нещо, с което да изнудва мъжа ми.
— Но не го притежаваше?
— Не.
— Измислил е цялата история?
— Да. Можете да отворите сейфа ми. Можете да претърсите вилата. Също и къщата във Франкфурт. Можете да търсите навсякъде. Няма да намерите нищо, което бихте могли да използвате срещу мъжа ми…
— Според вас.
— Вие го казахте.
— Госпожо Лорд — попита Лазарус, — защо се опитахте да се самоубиете?
— Вече два пъти съм опитвала да се самоубия. Имам склонност да изпадам в истерия и депресия. В пристъп на душевно объркване си прерязах вените.
Инспекторът отбеляза с лека ирония:
— Не съвсем решително.
— Какво искате да кажете с това?
— Ами не ви е изтекла кръвта.
Верена отвори очи и погледна с пренебрежение Харденберг.
— Какво знаете вие?
— Нищо — каза той. — Но бих искал да знам нещо.
— Никога няма да го разберете.
— Може би все пак.
— Никога! И вие, господин Лазарус.
Инспекторът стана, изправи се пред един от прозорците, загледа снежната вихрушка с гръб към Верена и попита:
— Кога видяхте за последен път Оливер Мансфелд, госпожо?
— Преди… преди той да замине за коледните празниц…
— Не е вярно. — Инспекторът блъфира. — Имам свидетел, че на седми януари следобед Оливер ви е телефонирал и сте се уговорили да се срещнете. Освен това в ръкописа той споменава, че този ден след завръщането си от Люксембург е искал да се срещне с вас в старата кула до училището.
— Това е само роман, нали? Откога полицията разследва смъртни случаи по романи.
— Това не е роман — каза Лазарус.
— А какво?
— Изложение на фактите.
— Смешно!
— Щом съм толкова смешен, защо плачете, уважаема госпожо?
— Не плача — каза Верена и изтри със здравата ръка сълзите от лицето си. Сега трепери толкова силно, че Лазарус извиква:
— Господин инспекторе?
Харденберг бавно се обърна.
— Все пак…
— Истерия — каза инспекторът преднамерено грубо. — Уважаемата госпожа току-що ни каза, че е склонна към истерия. — Не се тревожете, господин Лазарус. — Той застана до леглото и повдигна лицето на плачещата жена. — Вие сте лъжкиня и предателка.
— Какво си позволявате? Аз… — Верена не довърши изречението докрай.
Вратата се отвори. Влезе Манфред Лорд.
— Надявам се, че не преча — попита той усмихнат.
— Точно обратното — каза Харденберг.
— Много ми е неприятно, господин инспектор. Извинете, господин главен инспектор. Но вие нямате заповед за обиск. На вас дори не ви е възложено официално да ни разпитвате…
— Мога да получа всичко необходимо за половин час по радиовръзката.
— Да, но не сте го направили! Разпитвате една отпаднала нервна жена и както мога да предположа — не плачи, скъпа, — без да се съобразявате с нищо. Имам приятели в Дирекцията на полицията във Франкфурт. Ще ви препоръчам да бъдете много предпазлив. Успокой се, скъпа, бъди спокойна.
— Господин Лорд, един човек е умрял.
— Да, господин Харденберг. Любовникът на моята жена. Оливер Мансфелд. Колко жалко.
— Вие смятате, че е жалко?
— Моля ви, инспекторе, един толкова млад човек! Нямате ли сърце?
Верена въздъхна и обърна глава настрана.
Лазарус взе хапче.
Манфред Лорд се разходи усмихнат из стаята.
— Мисля, че мога да отговоря на всичките ви въпроси. Жена ми е все още много потресена от смъртта на Оливер. Нали, скъпа?
Верена отново се разплака. Покри лицето си с длани. Плачеше безгласно, без да хълца. Изглеждаше така, сякаш силите са я напуснали.
— Разказвайте — рече Харденберг.
Манфред се настани в едно старинно кресло, кръстоса крака и допря върховете на пръстите си един в друг.
— Вие искате да чуете цялата истина?
— Естествено.
— Както желаете. Вижте, при моята професия с цялата истина обикновено се печели най-много.
— Говорете — каза Харденберг.
Манфред Лорд заговори.
Това, което той разказа, в голямата си част отговаря на истината. В повечето случаи Манфред Лорд лъжеше или премълчаваше събития, които можеха да го уличат. Това е разбираемо и човешко.
Но ние искаме да се знае цялата истина и нищо няма да премълчим. Зрителят на битката има този шанс. Разбира се, без никакъв шанс той самият да спечели.