Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
Девета част
1.
В очите на Верена виждам нескрит ужас.
Какво да правя? Какво мога да направя? Не знаех, че тя и мъжът й са канени при майор Инграм. Не знаех, че Манфред Лорд — както той усмихнат ми съобщава — и майор Инграм са стари приятели. Не знаех нищо за Стената. Знаел ли е нещо за нея господин Лорд? В къщата му има радио, има и телевизор. Преднамерено ли е премълчал пред Верена това, което е станало в Берлин? Той ли е уредил така хитроумно, заедно с мисис Дърам, тази среща?
Всичко това случайно ли е? Колко случайна може да бъде случайността?
— Оливер! — Манфред Лорд идва насреща ми с разтворени обятия. — Не може да бъде! Каква изненада! Колко се радвам! Верена, очаквала ли си такова нещо?
Вместо Верена се обажда мисис Инграм:
— О, вие се познавате?
— Какво ти познавате? Ние сме стари приятели, много добри приятели! Откога сте на острова, Оливер?
— Аз…
В този момент — мъжът от телевизора продължава да пее — на мисис Дърам й става лошо.
— Извинете, господин Лорд… само за момент…
Завеждам мисис Дърам в банята. Тя се оправя и излиза.
— Равиолите бяха твърде тежки. Не е от уискито. Как изглеждам?
— Великолепно.
— Поосвежих си грима, след като…
— Мисис Дърам…
— Да.
— Имам една молба.
Стоим в коридора пред банята. Сега по телевизията пее жена.
— Не знам дали бихте могли да ми помогнете…
— Ще се опитам.
— Тези хора, които са на гости на майор Инграм, съпрузите… аз ги познавам… Бихте ли… бихте ли излъгали заради мен?
— Да излъжа? Защо?
— Бихте ли казали, че ние двамата се познаваме от години и че аз съм дошъл едва вчера.
— Не разбирам нито дума…
— Ще ви обясня всичко по-късно. Ще го направите ли за мен?
Тя ме гледа с влажни очи.
— Ще направите ли и вие нещо за мен? — И след като не отговарям веднага, продължава: — Естествено, не. Това е прекалено много. Мисля, че разбирам какво става тук. Можете да разчитате на мен.
— Мога ли? Наистина?
— Естествено. Колко жалко, че не съм аз госпожа Лорд. Но човек просто не може да има всичко, нали?
След това се връщаме в дневната и мисис Дърам разказва (малко преувеличено) какви стари приятели сме и как тя вчера ме е посрещнала на кораба. Не говори вече много ясно, прекалено много е пила. Но всичко е наред. Наред ли е наистина?
В очите на Верена виждам отчаяние, в очите на господин Лорд — триумф. Хубаво, Стената му дойде добре. Но и без това майор Инграм щеше да ни покани някой път. Съвсем сигурно.
— Къде сте отседнали, Оливер? — пита господин Лорд.
— В един пансион в Портоферайо.
— И дума да не става!
— Моля?
— От утре идвате при нас! Не ми противоречете! Жена ми ще се радва, нали, скъпа?
Тя може само мълчаливо да кимне.
Телевизорът гърми.
— След три дни трябва да съм в Рим. Не мога да ви обясня колко се радвам, че сте решили да дойдете на Елба! Ще правите компания на жена ми, нали? А и хората тук не са толкова проклети, както в Германия.
— Не, господин Лорд. Затова и си помислих, че тук мога да ви посетя, без да тръгнат приказки.
Господин Лорд се смее от сърце.
— Приказки — казва той, — тези приказки…
На телевизионния екран се появява знакът на Евровизия. Слушаме сигнала й. След това виждаме Стената, Бранденбургската врата, танкове в източната зона, телени мрежи, всичко. Един италиански репортер коментира. Наистина е ужасно това, което става там. Образът е много лош, екранът трепти, редуват се разтърсващи картини — немци, които са готови да стрелят срещу немци. Показват млада берлинчанка, която току-що се е омъжила. Сега стои пред къщата на родителите си и плаче, защото вратата към улицата е зазидана. Виждат се и родителите на третия етаж. Майката плаче. В слаб опит да я утеши бащата слага ръка на рамото на жена си — тя е белокоса и с очила. И той посяга към носната си кърпа. Те не могат да дадат подаръците си на младите, които стоят долу на улицата. Пакети… Пакети и цветя се спускат с въженца, защото входната врата е зазидана.
Всички сме развълнувани. Започва голямо обсъждане. Мисис Дърам плаче като старата жена в Берлин. Манфред Лорд се държи с мен по-сърдечно и по-приятелски от когато и да било.