Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
24.
15 декември 1960, 17:00 часа.
Четвъртък. Разполагам с колкото си искам време. Но не и Верена. Тя трябва да се прибере вкъщи. В шестнадесет часа мъжът й трябваше да се види с шефа, за да му даде парите за полиците. („Благодаря ви, Оливер. Вие сте прекрасен човек. И този господин Лорд трябва да е чудесен човек! Не знаете какво означава тази помощ за мен точно в този момент!“ „Да, господин докторе, в тази страна все още се намират почтени хора…“) Но Верена трябва да се прибере вкъщи.
Прекарахме в „нашата“ къща четири часа. Сега Верена се облича. Толкова ми е приятно да я гледам, движенията й са прекрасни.
Всичко, всичко, всичко у нея е красиво.
Аз съм вече облечен, седя на леглото и пуша. Свещи те пак догарят. Навън непрестанно вали сняг. AFN предава коледна музика.
— Защо Лео е тук?
— За да ме следи, разбира се.
— Не се ли страхуваш?
— Откакто сме заедно, не. — Тя си закопчава чорапите, слага си полата — Смешно, по-рано винаги се страхувах.
— Страхът е по-добър съветник.
— Защо? — Затваря ципа на полата и посяга към пуловера. — Случило ли се е нещо?
— Не. Но след като ти самата казваш, че те шпионира…
— Аз съм страхотно предпазлива. Сменям такситата. Обаждам се от различни пощи. Аз съм по-хитра от него… — Тя се усмихва. — Скъпи, този червен пуловер ще стане на дрипа, ако все го нося.
— Ще купим нов.
— Хареса ли снимките?
Кимам.
— Какво има?
— Кой направи снимката, на която си гола?
— Защо?
— Защото искам да знам.
— Не ти ли харесва? Аз сама. Със самоснимачка.
— Верена…
— Моля те, помогни ми за пуловера. Излъгах. Енрико ми я направи. Сега ще я хвърлиш ли?
Закопчаваме пуловера.
— И аз не искам да лъжа. Изгорих я.
— От ревност?
— От предпазливост. Изгорих всичките снимки. Още снощи. Всичките ги разгледах много внимателно. И щом си затворя очите, виждам ясно всяка. Особено едната. Тази, на която си гола. Но трябва да бъдем предпазливи, и двамата! Лео е тук. Не забравяй!
— Не го забравям.
— Верена… — Сега стоя пред нея, тя ме гледа. — Наистина трябва да бъдем предпазливи… ако нещо се случи… ако те загубя… тогава… тогава няма да мога да живея повече. — Отивам до радиото и го изключвам. — Извинявай, държа се тъпо.
— Не, не е тъпо, любими. Прав си. Само е тъжно. Снимките трябваше да са коледният ми подарък.
— Получих го — казвам аз и изваждам папката с машинка от куфарчето за документи. — Сега ти ще получиш твоя.
— Какво е това?
— Нашият роман, докъдето съм стигнал.
— О! — тя изтичва към мен (все още по чорапи) и взема папката от ръцете ми. — Написал си толкова много!
— Написал съм много повече, но това е всичко, което съм поправил и написал на машина. Книгата ще бъде много голяма.
— Много голяма е и… историята, нали?
— Искаше да кажеш: любовта?
— Не!
— Наистина не?
— Не! Не! Не! — тя ме погалва по бузата. След това прелиства ръкописа. — 186 страници… — Чете първата страница: — „Любовта е само дума.“
— Отвори.
Тя го прави и чете посвещението:
— „На В. — с любов“ — Целува ме. — Ах, Оливер, много съм развълнувана.
— Посвещението, разбира се, трябва да се махне, ако книгата някога бъде публикувана — казвам аз. — Освен ако с Евелин не живеете вече при мен.
Тя се усмихва и за да не ме натъжи, кимва.
— Но ще четеш ръкописа тайно и ще го криеш. Тук.
— Имам много по-добро скривалище. Един сейф в банката.
— Имаш банков сейф?
— От години. Вътре няма нищо. Мъжът ми не знае за него. Ще прибера книгата там. Толкова съм любопитна, Оливер.
— Може да е много лош.
— Сигурно не е!
— Не се сърди, ако попаднеш на нещо, което не ти харесва.
— Обещавам. — Тя поглажда леглото. — Сбогом, легло. Довиждане, радио, довиждане, свещи. Довиждане, маса, стол, лампа, довиждане на всички! Дълго няма да ни виждате.
— На осми януари съм тук.
— Ние няма да сме се върнали още. Мъжът ми ще бъде с нас в Сен Морис. Така му е щукнало. Какво да правя? Ще се върнем едва към петнадесети, в края на седмицата.
— Как да се свържа с теб?
— Никак. Аз ще ти се обадя.
— Няма да съм вкъщи. Ще бъда на хотел. Майка ми пак е в санаториум.
— В кой хотел ще бъдеш?
Казвам името на хотела. Казвам и телефонния номер. Тя си записва всичко.
— Не оставяй никъде листчето.
— Няма. През празничните дни мъжът ми обикновено спи след обяд.
— Тогава да направим както досега. Аз ще чакам от два до към четири на телефона.
— Да, Оливер. Естествено, може да се случи да не успея да ти се обадя… например на Коледа, или на Нова година.
— Ясно. Но не носи със себе си ръкописа.
— Ръкописа ли?! Утре следобед ще дойда тук и ще го прочета. Целия. На един дъх.
Изключваме електрическата печка и гасим свещите. Верена заключва външната врата и дръпва резето. Вали много силен сняг. Вървим към колата ми. Улиците са пусти. Следователно мога да я целуна.
— Всичко хубаво, Оливер.
— През цялото време ще мисля за теб.
— Бих искала да те целуна толкова много пъти, колкото са много снежинките, които падат.
— Падайте по-бързо, мили снежинки, падайте по-бързо, моля ви!