Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
7.
Вратата на вилата се отвори. Появи се слуга в раирана жилетка. Лицето му беше бледо и имаше високомерен израз.
— Добър ден, господа. Какво желаете?
Харденберг назова своето име и това на придружителя си и извади от джоба си служебната карта.
— Криминална полиция. Вкъщи ли си е господин Лорд?
— Да, господине.
— Жена му също?
— Да…
— Тогава съобщете за нас.
— По какъв въпрос…
— Засега нямам намерение да разговарям с вас — каза Харденберг и пристъпи напред, а господин Лео направи крачка назад. — По-късно ще си поговорим. В момента търся господин и госпожа Лорд. Не е ваша работа по какъв въпрос.
— Пардон, моля.
В този момент в антрето се появи Манфред Лорд. Той беше със сив костюм и черна вратовръзка. Застана под картината на Рубенс, на която закръглена руса жена си миеше краката.
Инспекторът си помисли за всичко, прочетено през изминалата нощ, а Манфред Лорд с усмивка на уста попита:
— Какво има, Лео?
— Господата са от криминалната полиция.
— Криминална полиция?
— Да, пардон, моля.
Манфред Лорд се приближи. Той извади ръката си от джоба и я подаде на Харденберг, който му се представи, после посочи останалия без дъх Лазарус:
— Инспектор Лазарус, моят помощник.
— Добре сте дошли, господа — каза Манфред Лорд. Той изглежда чудесно. Само нервното мигане на дясното му око от време на време направи впечатление на Харденберг. Човекът се страхува, мисли си той. — За какво се отнася?
— За смъртта на ученика Оливер Мансфелд. Вероятно вече сте чули, че…
— Да. Жената на моя градинар донесе вчера тази новина. Тя беше долу в селището.
— Разбирате, че трябва да ви задам някои въпроси.
— Естествено, че разбирам, господин главен инспектор. Това, което малко не разбирам, е защо точно на мен искате да зададете тези въпроси.
— На вас и на жена ви.
— На мен и на жена ми? Защо?
— Това мога да ви обясня по-късно, господин Лорд. Беше ли много изненадана жена ви, когато научи за смъртта на Оливер Мансфелд?
— Не разбирам.
— Ако вие не разбирате, тогава бих искал да разговарям с госпожа Лорд.
Лицето на Манфред Лорд става пепеляво.
— Жена ми направи опит да се самоубие.
Лазарус по изключително смешен начин подскочи крачка напред и задъхан подвикна:
— Какво?
Лорд го погледна високомерно.
— Кога се опита да се самоубие жена ви? — попита Харденберг.
— Вчера. Преряза си вените. — Устните на Манфред Лорд се свиха в иронична усмивка. — Лео и аз спряхме кръвотечението и й направихме временна превръзка. Тази сутрин дойде лекар. Лекарят от Фридхайм.
— И?
Манфред Лорд се усмихна отново.
— Няма опасност за живота й, ако това имате предвид.
— Може ли да разпитам жена ви?
— Естествено. Друг въпрос е дали ще приеме да бъде разпитана.
— Това ще разберем.
— Заповядайте. Лео, заведи двамата господа в спалнята на жена ми. — Лорд пак се подпря под Рубенса. — Ако ме търсите, аз съм в библиотеката. Сигурно знаете, че обичам книгите, нали?
— Моля?
— Особено старите.
— Какво искате…
— Господин инспектор, очевидно сте прочели фантасмагориите, написани от този Оливер Мансфелд. Вие сте много умен, нали? Вашият колега също. Разбира се, това е само мое налудничаво предположение, че той не е никакъв криминален служител, а редактор в едно издателство.