Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
19.
21:45 часа.
Аз съм в стаята си в „Квеленхоф“, разопаковам си партакешите и ги прибирам в дрешника. (Вече го бях казал, един приятел ми изпрати багажа.) Ноа Голдмунд и Волфганг Хартунг ми помагат. Ноа е слабовато бледо момче с черна, прекалено дълга коса и черни бадемови очи. Волфганг Хартунг е голям и як, с руса коса и сини очи.
Двамата имат много уютна стая. Ноа се интересува от музика, Волфганг от книги. Наоколо е пълно с грамофонни плочи. На етажерката са книгите на Волфганг. Много чужди автори, в оригинал. Малро. Оруел. Кьостлер. Поляков — „Третият райх и неговите слуги“, „Третият райх и неговите мислители“. Ернст Шнабел — „Власт без морал“. Пикар — „Хитлер в нас“. Джон Хърш — „Стената“.
Ноа открива между моите грамофонни плочи Първия концерт за пиано на Чайковски и пита може ли да го пусне.
— Естествено — казвам аз.
Ноа пуска плочата на техния грамофон.
— С този Чайковски е много забавно — казва Ноа. — Моят баща много го е обичал, бащата на Волфганг също. Баща ми го е слушал вечерта, когато са го арестували. А бащата на Волфганг е поискал да чуе Първия концерт за пиано, преди да го обесят.
— Пуснали ли са му го американците?
— Не — казва Волфганг. — Но не нарочно. Просто не могли толкова бързо да намерят плочата. Представи си само! Четиридесет и седма. Всичко е било съвсем объркано. И те не са могли да отложат екзекуцията заради някаква си грамофонна плоча.
— Да — казвам аз. — Разбираемо е.
Волфганг закача ризите ми в шкафа.
Влиза млад мъж и казва:
— След петнадесет минути лампите да се загасят!
— Разбира се, господин Хертерих — отвръща Ноа и се покланя пресилено.
— Тъй вярно, господин Хертерих — казва Волфганг. — Може ли да ви запозная с Оливер Мансфелд? Оливер, това е господин Хертерих, нашият нов възпитател.
Подавам ръка на младия мъж (неговата е съвсем влажна) и казвам, че ми е приятно да се запознаем. Вратата на стаята е останала отворена и чувам още поне десетина грамофони и радиоапарати да свирят из къщата. Само джаз. Ние сме в „Къщата на малките момчета“.
Възпитателят дава на Ноа и Волфганг няколко писма и вестници.
— Дойдоха днес следобед.
Двамата пак се държат като клоуни с техните поклони, пресилени усмивки и прекомерна любезност.
— Много, много благодаря, господин Хертерих!
— Изключително любезно от ваша страна, че си правите труда да ни предадете пощата още днес, господин Хертерих!
Дребосъкът пламва цял и върви заднишком към вратата.
— Добре, добре. Но както вече казах, след четвърт час лампите да бъдат угасени.
— Несъмнено, господин Хертерих.
— Естествено, господин Хертерих.
Вратата след дребосъка се затваря. Аз питам:
— Защо така се гънете, момчета?
Волфганг ми обяснява:
— Този Хертерих е новак. Още не знаем какъв е. Трябва да го изпитаме. Всеки нов първо се проверява. Слушай пианото! Може да те побърка. Кой свири?
— Рубинщайн — казвам аз. — Какво наричате да бъде проверен?
— Ами същото, което току-що направихме. „Да, господин Хертерих. Разбира се, господин Хертерих.“ Държиш се просто свръхлюбезно. Но пък не може да каже, че му се подиграваш. Това е най-бързият начин да разбереш характера на някого.
— Как така?
— Ако възпитателят е идиот, той забранява този тон и казва, че му се подиграваме. По това винаги можеш да познаеш идиотите. — Русият Волфганг се разпалва. — Идиотите направо ги въртим на пръст. По-опасни са обаче тези, които подхващат същия тон, тогава трябва пак да се провери искрено ли е или е лайнарщина. Но след две-три седмици картината е ясна. Или е приветлив и не е доносник, тогава окей, или има малки слабости и първо донася, тогава можем да го поправим.
— Донася какво?
— Абе чух, че си изхвърлен от пет интерната, би трябвало да знаеш за какво говоря.
— Така ли — казвам аз, — това ли имаш предвид?
— Естествено. На всеки му се случва да излезе понякога през нощта или да му дойдат гости, нали? Значи, ако възпитателят е окей или се поправи, тогава дори се сприятеляваме с него. Но ако не се поправи или ни издаде на шефа, тогава така го обработваме, че той напуска по собствено желание. И там, където си бил, сте постъпвали по същия начин, нали?
— Да. Само не с такива проверки. Просто го наблюдавахме и след това се справяхме с него, ако се окажеше свиня.
— По нашия начин става по-бързо. Така тъпите си изпускат по-бързо нервите, разбираш ли?
Междувременно Волфганг е прибрал в шкафа бельото ми. Ноа чете.
— Наистина този Чайковски е голяма работа — казва Волфганг. — Радвам се, че имаме най-сетне плочата.
— Вие двамата сте голяма работа — подхвърлям. — И съм много доволен, че се приземих при вас.
— Да, да — казва Ноа. — Не е съвсем зле.
— Няма ли да ходиш да пикаеш? — пита Волфганг.
Така прикриват чувствата си.