Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
14.
Вече е тъмно, когато напускаме малката килната къща. Верена заключва. През полето вървим към моята кола. Когато тръгвам с колата по магистралата, ми идва нещо наум:
— Веднъж каза, че мъжът ти е настанил брат ти в едно обменно бюро на франкфуртската гара.
— Да, вярно е. Преди една година Ото взел пари от служебната каса на фабриката в Пасау. Баща ми го изхвърлил. Ото дойде при мен и се примоли. Вечно такива ги върши. Мъжът ми му помогна. Мъжът ми помага на много хора.
— Красив жест от негова страна.
— Той не го прави заради хората.
— А за какво?
— Заради мен.
— За да го обичаш?
— Да.
— И ще го заобичаш ли?
Тя поклаща глава. Чистачките се движат, дъждът тропа по стъклата и по покрива. При бензиностанцията на магистралата слизам и моля да повикат такси. След това се връщам при Верена.
— Вдругиден е четвъртък. Целия следобед съм свободен. Ще се видим ли в два и половина?
— Да, Оливер, да! — кима тя.
Втренчваме се навън в тъмнината и в дъжда, гледаме автомобилите, които, пръскайки вода, профучават по мокрия асфалт.
Извиканото по телефона такси пристига.
— Не спирай с таксито точно пред вас, Верена.
— Няма.
— Обичам те.
— Лека вечер.
— Обичам те.
— На добър път.
— Обичам те.
— Остани тук, аз сама ще отида. Не искам шофьорът на таксито да те види.
Тя тръгва. Таксито потегля. Червените му задни светлини изчезват на завоя. Потеглям към интерната. „Квеленхоф“ още е празен, когато пристигам. Децата са на вечеря.
На път към моята стая срещам господин Хертерих.
— Слава богу, че идвате навреме. Господин доктор Хаберле се обади по телефона.
— И?
— Аз… аз казах, че имате разстройство и сте на легло.
— Окей. Мога ли и аз да направя нещо за вас?
— Не, благодаря… — Той чука на дърво и се засмива унило. — В момента, слава богу, се справям някак с малките.
— Виждате ли! Нали ви казах.
— Но какво ще стане, ако господин директорът или някой учител забележи, че изчезвате толкова често?
— Никой няма да забележи.
— Но ако все пак стане?
— Тогава излитам от тук.
— Това ли искате?
— Не! Така че ще съм много предпазлив, господин Хертерих. Оставете всичко на мен. Аз ви помагам, вие ми помагате. Обещавам, че ще излизам само в четвъртък и събота. Тогава е разрешено, нали?
Той кимва с облекчение и казва тихо:
— Не искам да бъда нахален, но тя сигурно е прекрасна.
— Да.
— Моята жена също беше прекрасна, господин Мансфелд. Толкова красива, че всички се обръщаха подире й.
— Какво стана с нея?
— Тя ме мамеше и се разведохме. Никога нищо не можах да й предложа. Красивите жени винаги трябва да се глезят, нали?
— Може би — казвам аз и си мисля за Манфред Лорд.
В стаята си сядам на леглото и мисля за себе си.
Какво мога аз да предложа на Верена? Нищо. Нищичко.
Нещо ми убива в ребрата.
Бъркам в джоба си и вадя петте парчета от грамофонната плоча. Съединявам ги върху нощната масичка.
ЛЮБОВТА Е САМО ДУМА. Оригинален саундтрак от „ОБИЧАТЕ ЛИ БРАМС?“
Седя втренчен в счупената плоча. „Любовта е само дума.“ Дъждът чука по прозореца. Само нощната ми лампа свети. Чувам шум. Децата се връщат от вечеря. Бързо взимам плик и пъхам вътре парчетата от плочата. Лягам на леглото с ръце под главата си и гледам в тавана.
Тя казва, че дори не може да си спомни лицето му. Но той е баща на детето й! Веднъж каза, че в живота си е обичала само двама души: Евелин и бащата на Евелин. Каза…