Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Liebe ist nur ein Wort, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране
Strahotna (2016)
Разпознаване и корекция
egesihora (2016)

Издание:

Автор: Йоханес Марио Зимел

Заглавие: Любовта е само дума

Преводач: Михаил Лазаров

Година на превод: 2001 (не е указана)

Език, от който е преведено: немски (не е указан)

Издание: второ (грешно указано първо)

Издател: СББ Медиа АД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2015

Тип: роман

Националност: немска

Печатница: Ропринт ЕАД

Излязла от печат: 05.02.2015 г.

Редактор: Златина Пенева

ISBN: 978-954-399-114-3

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055

История

  1. — Добавяне

11.

Вече работя всяка вечер. Понякога наистина до два-три часа. Синьор Феланцони има за проявяване огромно количество филми. Аз се прибирам с последния автобус, а ако го изпусна, спя в магазина. Синьор Феланцони ми е дал ключ за ателието и за изхода в двора. Синьор Феланцони има голямо доверие в мен и е доволен от работата ми. Плаща ми за всяка нощ. При златаря на площад Кавур междувременно успях да смъкна цената на седем хиляди лири. Това в сравнение с цените в Германия направо си е без пари.

Идва 14 август. Спомням си много добре този ден, той е рожденият ден на майка ми. Изпратих й цветя в лудницата. Освен това 14 август е ужасно горещ. Синьор Феланцони винаги затваря магазина си около девет часа. Днес не можах да видя Верена, защото с мъжа й са на гости някъде. Пристигам значи в магазина след вечеря, някъде към осем. По изключение работата не е много. На Площада на Републиката децата крещят.

Синьор Феланцони тъкмо се кани да заключи магазина, когато пред него със свистящи гуми спира кола. Форд. С английски номер. От колата излиза стара дама. Тя толкова е изгоряла, че кожата й изглежда като щавена. Носи шорти и шарена фланелка. Тя веднага ме разпознава и с вик се втурва в магазина.

— Мистър Мансфелд!