Метаданни
Данни
- Серия
- Последната република (2)
- Включено в книгата
-
- Оригинално заглавие
- Святое дело, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Здравка Петрова, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Документалистика
- Жанр
- Характеристика
-
- Адолф Хитлер
- Втора световна война
- Йосиф Сталин
- Теория на конспирацията
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Шпионаж
- Оценка
- 5,1 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- divide (2011 г.)
Издание:
Виктор Суворов. Последната република
Част втора
Книга трета от трилогията „Ледоразбивачът“
Първо издание
Превод: Здравка Петрова
Редактор: Георги Борисов
Художник: Михаил Танев
Коректор: Венедикта Милчева
Формат: 32/84/108
Печатни коли: 29.5
Издателство Факел експрес, 2007 г.
ISBN 978-954-9772-51-7
История
- — Добавяне
6
Ще ми възразят: в случая армейски генерал Балуевски просто е жертва на мошениците, лъжците и невежите типове, които са създавали нашата наука преди половин век, които през 1957 година за радост на най-великия пълководец на всички времена и народи са издали фалшифициран превод на книгата на Мелентин, като са направили от негоден материал същинско бонбонче.
На това ще възразя: армейски генерал Балуевски е длъжен да знае какво е представлявала „сериозната“ съветска военноисторическа наука във времената на управлението на именитите пълководци Жуков, Хрушчов, Брежнев, Андропов. Ето защо, когато е заел високия пост началник на Генералния щаб, той е бил длъжен да се разпореди за проверка на Правилността на преводите на всички военни книги, издадени от Академията на науките и Воениздат. И докато дадената книга не е минала през такава проверка, да се въздържа от публичното й цитиране.
Най-малкото, без да се проверяват всички книги, е можело да се проверят по оригинала поне цитатите, които самият генерал е решил да повтори в своето публично изказване.
Аз изобщо не настоявам всеки наш генерал, маршал, професор и академик да четат в оригинал военни книги на чужди езици. Но не мога да смятам за нормална ситуация, при която хиляди пъти за половин век стратези от най-високо ниво са повтаряли един втръснал на всички цитат, без нито един от тях да намери време да прочете книгата на немски език или в превод на кой да е език освен руския. Пък и на руски очевидно са я чели не всички, които е трябвало да го направят поради длъжността си.