Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
До господин Мур
Халнъби, Дарлингтън, 10 януари 1815г.
„Ожених се на този ден преди седмица. Свещеникът го произнесе, Пери го разнесе, а «Морнинг Поуст» го оповести под заглавието «Женитбата на лорд Байрон», като че ли е някаква тъмна афера или реклама на нов майстор на корсети.
Сега за твоите дела. Прочетох писанията ти върху Отците и се възторгнах. Истина ти казвам, не трябва да се отказваш от критиката. Ти блестиш в нея и словото ти сразява. За тази статия се смята, че е от Сидни Смит[1] (така чух в, града), което доказва не само колко си изкусен в пасторологията, но и че още при първия си опит показваш маниер на опитен критик. Затуй, умолявам те, дерзай и жъни успехи.
Излезе «Господарят на островите»[2], на Скот — получих специалния екземпляр на Мъри.
Сега е моментът за тебе пак да връхлетиш върху тях с нова сила. Човек не може да прочете последните ти творения (в стих или проза), без да усети, че си работил десетократно повече отпреди… затъна… потъна. Аз самият поставих на изпитание, ония вагабонти (т.е. читателите) с моите Харовци и Лари, пилигрими и пирати. Никой освен С… * не е направил нещо, което да си заслужава резен от книжарския пудинг. Но той пък няма късмет да го разберат, че прави-хубави неща. Сега ти е времето, Том. «О, ден прекрасен! Не бих сменил аз твойто щастие с благородна титла.» Пиши ми скоро.
Оставам вечно твой и т.н.
Р.Ѕ. Лейди Байрон е безкрайно добре. Как е госпожа Мур и «Грациите» на Джо Аткинсън? Трябва да си запознаем жените…“