Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До графиня…

Олбъни, 5 октомври 1814 г.

 

„Скъпа госпожо,

Вашето внимание и покана са висока чест за мен, но ми предстои «да се женя и не мога да дойда»[1]. Моята избраница се намира на 200 мили оттук и веднага щом уредя нещата си, ще тръгна с най-голямо нетърпение да вкуся щастието си. Добросърдечното създание, което се обвързва с мен, е госпожица Милбанк. Разбира се, аз съм много влюбен и глупав като всички все още необвързани джентълмени в подобна сантиментална ситуация. Предложението ми беше прието преди три седмици, но кога ще стане събитието, не знам с точност. Това отчасти зависи от адвокатите, които никога не бързат. Човек не може да бъде сигурен в нищо, но в момента, изглежда, няма друга пречка за намеренията ни, които са напълно взаимни и вече не са тайна — във всеки случай не аз казах първи. Сега всички наши роднини си разменят поздравления наляво и надясно, и то по най-изтощителен начин.

Може би познавате дамата. Тя е племенничка на лейди Мелбърн и братовчедка на лейди Купър и някои други ваши познати. Няма недостатъци с изключение на това, че е прекалено добра за мен и ако не друг, поне аз ще трябва да й го простя. Това можеше да стане още преди две години и ако тогава се беше уредило, щеше да ми спести море от неприятности. През този период тя отказа на половин дузина близки мои приятели (между впрочем и на мен отказа веднъж), но накрая ме взе, за което съм и много благодарен. Ще ми се всичко да е вече свършило, защото не обичам суетните, а няма женитба без такива работи. Освен това ми казват, че не можело да се оженя с черен костюм, а пък аз не мога да понасям сините.

Моля ви, простете за тия глупашки драсканици. Както знаете, отсега нататък трябва да стана сериозен и настоящето е нещо като лебедовата песен на палячото, която пиша със сълзи на очи, очаквайки да се трогна.

Смятайте ме за най-искрено ваш покорен слуга:

Байрон

Р.Ѕ. Най-Сърдечни поздр. на лорд… като се върне.“

Бележки

[1] Евангелие от Лука, гл. 14, 20: Третият рече: «Ожених се и затова не мога да дойда». — Б.пр.