Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
До господин Мъри
Равена, 16 април 1820 г.
„Пристига поща след поща без никакви известия от вас дали сте получили няколкото пакета (освен първия), които изпратих през последните два месеца и които трябва отдавна да се пристигнали. И понеже се споменават и в други писма, поне трябва да ми кажете дали са дошли, или не. Не очаквам от вас да пишете често и дълги писма, защото времето ви е много заето, но когато ви се изпращат пратки, които са стрували доста усилия да се напишат и големи главоболия, докато се препишат, поне трябва да ме освободите от напрежението, като незабавно ме известите с обратната поща на адрес направо в Равена. Естествено, като се има предвид какви са континенталните пощи аз с нетърпение очаквам да чуя, че са пристигнали. Особено ненавиждам преписването в такива размери и ако имаше някой, който може да преписва омацаните ми ръкописи, щях да му дам всичко, което получа от тях, заради труда му. Единственото нещо, което искам, са два реда, че в еди-кой си ден сте получили еди-кой си, пакет. Поне за шест от тях не сте ми съобщили. Това не е нито любезно, нито учтиво.
Освен това имам друга причина да ви карам да побързате и това е, че нещо се готви в Италия, което скоро ще прекъсне всички сигурни съобщения и ще разпилее по разни посоки английските пътешественици, известни с обичайната си издръжливост при неразбории в чужбина. Събитията в Испания и Франция размърдаха италианците и нищо чудно: достатъчно дълго ги тъпкаха. Това може би ще бъде покъртителна гледка за чувствителния пътешественик, но не и за мен, живеещия тук, който, естествено, желае този народ да получи своето право. Ако местните хора ми позволят, ще остана да видя какво ще излезе от цялата работа и вероятно ще се присъединя към тях като Дъгалд Далгъти[1] и неговия кон в случай на нужда. Защото за мен ще бъде най-интересното събитие и гледка да видя как италианците натикват варварите от всички страни обратно в бърлогите им. Достатъчно дълго живях сред тях и ги обичам тъй, както не обичам никой друг народ на света. Но им липсва единение, нямат принципи. Затова се съмнявам в успеха им. Въпреки всичко те сигурно ще се опитат и ако го направят, каузата им ще е добра. Едва ли има италианец, който да мрази австрийците повече от мен. С изключение на англичаните, австрийците са най-гадното племе, което някога е живяло под небосклона.
Ако нещо стане обаче, много се съмнявам, че ще мине тъй спокойно, както в Испания. Революциите, естествено, не се правят с розова вода там, където господарите са чужденци.
Пишете, докато е възможно, защото вероятността да станат разни безредици е почти ези-тура и това ще забавя пощата в бъдеще.
Ваш и т.н.“