Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До Робърт Чарлс Далъс

Сейнт Джеймс Стрийт №8, 31 октомври 1811 г.

 

„Уважаеми господине,

Вече ви отнех толкова много време, че няма нужда вие да се извинявате. По-скоро аз трябва да ви поднеса хиляди извинения, задето пак ви безпокоя. Промених пасажите според желанието ви. Заедно с тази бележка ви изпращам няколко строфи върху една тема, която напоследък особено ме занимава. Става въпрос за смъртта на един човек[1], чието име ви е непознато следователно не може да ви заинтересува. Искам с тях да завърша този том. Те се отнасят до човека, когото споменавам във Втора песен и в края на поемата.

Нямам никакво намерение да се отъждествявам с Харолд и смятам да отрека всякаква връзка с него. Ако на места изглежда, че съм използувал лични преживявания, повярвайте ми, това е само в отделни части и дори там няма да призная никаква прилика. Колкото до «манастирския купол» и т.н., мислех, че тази обстановка ще му приляга не по-зле от всяка друга; освен това мога да опиша нещо, което съм видял, по-добре, отколкото ако си го измислям. За нищо на света не бих е искал да съм като героя, когото сътворих за читателите.

Ваш:

Байрон“

Бележки

[1] Вж. бел. 2 към писмо до Е. Пигот от 5 юли 1807 г. — Б.пр.