Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До преп. Джон Бийчър[1]

Хотел „Дорънт“, 26 февруари 1808 г.

 

„Драги ми Бийчър,

Току-що ставам от леглото, защото бях до шест часа сутринта на маскарад, и намирам писмото ти. Много ми е приятно да открия, че сред тоя разгулен хаос все пак са ми останали някои далечни приятели, на които главата им е в ред, докато моята се нуждае от поправка. Честна дума, аз съм по-зле от всякога, но нека, прочие, ти дам представа за моя живот в последно време. Току-що получих рецепта от Пирсън — не че имам някакви оплаквания, просто обща слабост и буквално прекалено много любов. Знаеш, че обожавам жените, но Саутуел направи голяма грешка, като помисли, че моите излияния са отправени към някой светъл образ там. Не, моите пафийски[2] богини са другаде и аз правя доста щедри жертвоприношения на техния олтар. Всъщност моята синеока Каролайн, която е само на шестнадесет години, напоследък е станала толкова чаровна, че макар и двамата да се намираме в отлично здраве, в момента сме принудени да си почиваме, защото сме почти напълно изтощени. Толкова за Венера, сега малко за Аполон. Радвам се, че си запазил предпочитанията си и че публиката ме възнаграждава с похвали. Аз съм станал толкова важен, че в следващия брой на «Единбург Ривю»[3] ми се готви яростна атака. Знам го от един приятел, който е видял ръкописа и коректурите на критиката. Нали знаеш тактиката на единбургските господа — повсеместна атака. Не хвалят никого и нито читателите, нито авторите очакват одобрение от тях. И все пак фактът е знаменателен, защото те твърдят, че се произнасят само върху творби, които заслужават вниманието на четците. Ще видиш статията, като излезе. Както разбирам, ще бъде безмилостна, но това ми е известно и очаквам, че и ти няма да се почувствуваш засегнат от строгия й тон. Кажи на госпожа Байрон да не им се сърди и да се подготви за най-голяма враждебност от тяхна страна. Няма да ми навредят с нищо и се надявам, че тя ще запази спокойствие. Те сами се провалят чрез безразборните си хули и не хвалят никого освен хората на лорд Холанд[4] и сие. Няма нищо страшно, щом като и Сауди, Мур, Лодърдейл, Странгфорд и Пейн Найт имат същата съдба. За съжаление «Детските спомени» ще трябва да се махнат в това издание. По твое предложение промених скверните намеци в шеста строфа на моята ода. А сега, Бийчър, трябва на свой ред да ти изкажа благодарности за интереса, който проявяваш към мен и моите поетически отрочета, и винаги с гордост ще показвам колко високо ценя и теб, и твоите съвети.

Оставам искрено твой:

Байрон

Р.Ѕ. Пиши скоро.“

Бележки

[1] Джон Бийчър — родственик на Пиготови, пребендарий и после викарий на катедралата в Саутуел.

[2] Пафос — древен град на югозападното крайбрежие на Кипър, известен с храма на богинята Афродита.

[3] В януарския брой на «Единбург Ривю» наистина е била поместена доста критична рецензия за стихосбирката «Безделни часове».

[4] Лорд Хенри Холанд — по това време водач на умерените виги в Камарата на лордовете.