Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До нейна светлост Огъста Лий

Бенет Стрийт, 26 март 1813 г.

 

„Моя най-скъпа Огъста,

Не отговорих на писмото ти, защото не можех да отговоря тъй както бих желал, но очаквах всяка нова седмица да ми донесе новини, които ще ми дадат възможност да отговоря свястно, не с извинения. Но Клафтън[1] не е платил, няма и според мен не може да плати парите и въпреки че, слава богу, беше договорено да не влезе във владение, докато не изплати всичко, все още не съм се отървал от имението и затова твоят брат е все така притеснен. Това е истината и това е извинението, което мога да ти дам за неспособността, не за нежеланието да ти бъда полезен.

Заминавам пак в чужбина през юни и ми се иска да те видя преди отпътуването си. Може би си чула, че си пилея времето с различни «regnantes»[2], но какво по-добро може да се очаква от мен? Аз имам една единствена роднина, но не мога да я видя. Нямам други отношения с близките си, а за женитба нямам нито талант, нито желание. Не мога да се оженя за пари, нито пък мога да си позволя да се оженя без средства. Не съм доволен и от парламентарните си изяви. Миналата сесия говорих два пъти и ми казаха, че било доста добре. Но тая работа ми е омразна и нямам намерение да «измъчвам и да изпъчвам своя час»[3] на тази сцена. Тъй че прахосвам най-хубавата част от живота си и ежедневно се разкайвам, но не се поправям.

В неделя отидох с Оксфордови за две седмици в Ейуд, близо до Престейн в Хъртфордшир. Виждам как при споменаването на това име[4] добиваш сериозно изражение, което много ти прилича. Но сигурно ще се зарадваш, като чуеш, че не съм се забърквал в никаква сериозна каша с друга необикновена личност[5], както бях заплашен миналата година, и уверявам те, имах големи неприятности, докато се отърва. Надявам се, че племенничките ми са добре, растат и се умножават. Все пак ми се иска да не се погребваш така в тази мрачна пустош близо до Нюмаркет.

Със здравето съм отлично, но не съм щастлив, не се чувствувам добре. Но няма да те отегчавам с оплакванията си. Аз съм глупак и си заслужавам всичките неволи, които ми се случиха и могат да ми се случат, но които въпреки това понасям със здрав разум.

Оставам, най-скъпа моя Огъста, твой любящ брат:

Байрон“

Бележки

[1] Нюстед бил продаден на някой си Клафтън, който не изпълнил договора и платил неустойка от 25 000 лири. Имението било окончателно продадено през 1817 г.

[2] Владетелки (на сърцето му). — Б.пр.

[3] «Макбет», пето действие, пета сцена, 25. — Б.пр.

[4] Байрон намеква за отношенията си с лейди Оксфорд, жена с радикални възгледи върху политиката и любовта, в която той се увлича след раздялата си с Каролайн Лам.

[5] Лейди Франсес Уебстър.