Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До Уолтър Скот

Сейнт Джеймс Стрийт № 8, 6 юли 1812 г.

 

„Сър,

Току-що имах честта да получа вашето писмо. Съжалявам, че сте си направили труда да забележите «порочните дела на, мойто малолетие», тъй като творбата е вече доброволно оттеглена и вашето обяснение е твърде любезно, за да не ми причини болка. Написах сатирата, когато бях много млад и много сърдит, и твърдо решен да дам израз на своя гняв и остроумие. Сега ме преследват призраците на дръзките ми обобщения. Дълбоко съм ви благодарен за вашите похвали, но нека не говорим повече за мен, а да преминем към темата за Принц-регента[1]. Той заповяда да му бъда представен на един бал и след като каза някои неща за моите опити — много приятни, особено когато излизат от устата на кралска особа, той заговори с мен за вас и вашите безсмъртни творби. Той ви предпочита пред всички други певци, стари и нови, и ме попита коя от творбите ви харесвам най-много. Това беше труден въпрос. Отговорих, че «Песента»[2]. Той рече, че неговото мнение е подобно. Говорейки за другите ви произведения, аз му казах, че според мен вие сте поетът на принцовете, защото образите им са тъй привлекателни в «Мармион»[3] и «Господарката на езерото». Той със задоволство се съгласи и продължи да говори за образа на вашия Джеймс[4], едновременно царствен и поетичен. После заговори за Омир и пак за вас и по всичко личи, че познава добре и двамата, тъй че (с изключение на турците[5] и вашия покорен слуга) вие бяхте сред много отбрана компания. Не съм съгласен, че Мъри преувеличава мнението на негово височество за вашите дарби, нито пък претендирам, всичко, което той каза по въпроса, но може би ще ви бъде драго да чуете, че думите, които бяха казани, само ще загубят, опитам ли се да ги предам повторно. Освен това тонът и усетът, с които бяха изречени, създаде у мен много високо мнение за неговите способности и достойнства, които дотогава смятах, че се изчерпват с маниери, макар превъзхождащи маниерите на всички живи благородници. Срещата ни беше случайна. Не отидох на приема, защото имам вече добра представа за дворцовия кръг на мюсюлманските и католическите владетели и любопитството ми се в голяма степен задоволено. Освен това политическите ми възгледи са точно толкова своеобразни, колкото и римите ми, та просто нямах работа там. Подобни похвали от вашия повелител сигурно ще ви бъдат много приятни и ако задоволството ви не се намали поради факта, че са ви били предадени чрез мен, техният носител ще се чувствува честит като ваш, искрен, задължен и покорен слуга:

Б.

P.Ѕ. Извинете ме за тия драсканици, нахвърляни много набързо след едно пътуване.“

Бележки

[1] Принц-регентът Джордж (1762–1830) управлявал по време на боледуването на крал Джордж ІІІ (1811–1826). През 1820 г. става крал Джордж ІV.

[2] «Песента на последния менестрел».

[3] «Мармион» — романтична поема от У. Скот (1808).

[4] Персонаж от «Песента на последния менестрел».

[5] На приема присъствувал турският посланик с придружителите си. — Б.пр.