Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон (2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева (2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. — Добавяне

До господин Мъри

Венеция, 26 август 1818 г.

 

„Продължете с изданието, но не разчитайте на Мемоара, който няма да публикувам в момента. Почти съм го свършил, но ще стане много дълъг. Освен това има толкова работи, които не могат да се кажат заради живите, че съм се впускал в големи подробности за неща, които най-малко ме интересуват. Затуй автобиографичното ми есе ще заприлича на онази провинциална постановка на «Хамлет», в която Хамлетовата роля била премахната по специално усмотрение.

Ще го запазя в архива си. В случай че умра, ще служи като пътепоказател — ще предотврати разни лъжи, които иначе биха се разпространили, и ще унищожи други, които вече са плъзнали.

«Приказките» също са в незавършен вид и не мога с точност да определя кога ще ги приключа. Освен това и те не са в най-добрия ми стил. Тъй че не трябва да разчитате на нищо повече, което да дойде навреме за сегашното издание. Мемоарът вече става над 44 големи листа и ще достигне някъде към 50–60. Иска ми се да го продължа да си го пиша спокойно, а когато го приключа — не съм сигурен дали в края на краищата от него ще има полза, макар че тогава може да ви свърши добра работа, защото е пълен с много страсти и предразсъдъци, които ми беше невъзможно да отбягна. Липсва ми търпение за това.

Прилагам един списък от книги, които д-р Алиети ще се радва да получи срещу цената на неговите писма, стига да сте склонен да ги купите по петдесет лири едното. Той с удоволствие ще получи част от сумата в книги, а останалата ще му бъде изплатена от мене в пари, които вие ще нанесете в моята сметка за книги и съответно ще ги приспаднете. Тъй че писмата са ваши, ако сте съгласен да ги вземете на тая цена. И той, и аз ще потърсим още писма на лейди Монтагю. Пиша набързо. Благодаря ви за статията.

Ваш и т.н.“