Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
До графиня Гуичоли
Болоня, 25 август 1819 г.
„Мила Тереза,
Прочетох тази книга[1] в градината ти. Любов моя, тебе те нямаше, иначе как щях да я прочета? Тя е любимата ти книга, а писателката ми беше приятелка. Няма да можеш да разбереш тия английски думи, другите също няма да могат да ги разберат — затова не съм ги написал на италиански. Но ти ще познаеш почерка на онзи, който страстно те обича, и ще се досетиш, че над тази книга, която е твоя, той е могъл да мисли само за любов. В тази дума, красива на всички езици, но най-вече на твоя, Amor mio[2] — се съдържа цялото ми съществуване, — сега и за цял живот. Чувствувам, че тук съществувам, и се боя, че ще съществувам и за в бъдеще — с каква цел — това ще решиш ти. Моята съдба е в твои ръце, а ти си жена на седемнадесет години и от две години живееш извън стените на манастира. По-добре да беше останала там или поне да не те бях срещал като омъжена жена.
Но всичко това идва твърде късно. Обичам те и ти ме обичаш — поне така ми казваш и действуваш, като че ли наистина е така и това последното е доста голяма утеха. Но към теб аз питая повече от любов и не мога да престана да те обичам.
Спомняй си от време на време за мен, когато Алпите или океанът ни разделят — но те никога няма да ни разделят, освен ако ти не пожелаеш това.