Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
До господин Мъри
Равена, 7 октомври 1820 г.
„Тук прилагам Посвещението към Гьоте в «Марино Фалиеро». Да се провери: титлата му барон ли е? Мисля, че да. Искам да знам вашето мнение и пр.
Уведомете ме какво сте решили с Хобхаус за двете писма в проза и публикуването им.
Изпращам ви и извадка от немския превод на допълнението към «Манфред», в която ще видите цитирано мнението на Гьоте за цялата английска поезия (не само моята). Върху това се основава и Посвещението, както сам ще забележите, макар че го съчиних по-рано, но за мен Гьоте винаги е бил велик.“