Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
До господин. Мъри,
21 април 1813 г.
„Ще бъда в града преди другата неделя и ще ви се обадя, за да си поговорим за скиците на Уестъл. Ще му позирам по молба на един мой приятел и тъй като портретът на Сандърс не е сполучлив, сигурно ще предпочетете новия. Искам да разпоредите да свалят картината на Сандърс и веднага да я изпратят в дома ми — преди да пристигна. Чух, че са ми приписали някакво злобно стихотворение «Валс». Предполагам, че ще се погрижите да отречете тоя слух, защото съм сигурен, че на истинския автор няма да му е приятно аз да нося шутовската му шапка. Квартото на господин Хобхаус ще излезе всеки момент. Моля ви, поискайте от автора един от първите готови екземпляри, защото искам да го взема със себе си в чужбина.
Р.Ѕ. Разбирам, че «Екзаминър»[1] се е заканил да помести следващата седмица някакви коментари срещу вас. Какво толкова сте направили та си навлякохте техния гняв, който досега се изсипваше главно върху Принца? Предполагам, че всичките ви писачи ще се строят в бойни редици, за да отбраняват съвременния Тонсън[2] — особено господин Бък.
Изпратете сметката ми на Бенет Стрийт, защото искам да я уредя, преди да отплувам.“