Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Letters and Journals, 1832 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Юлия Стефанова, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване и корекция
- Деница Минчева (2013)
Издание:
Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници
Английска. Първо издание
Редактор: Марта Симидчиева
Подбор: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
ДИ „Народна култура“, София, 1985
Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927
История
- — Добавяне
Писма
1798 — 1808
До Шарлот Огъста Паркър[1]
Нюстедско абатство[2], 8 ноември 1798 г.
„Уважаема госпожо,
Тъй като мама няма възможност да ви пише, тя пожела да ви уведомя, че картофите са вече готови и можете да ги вземете, когато ви е угодно.
Тя също така ви моли да попитате госпожа Паркинс дали понито да се върне през Нотингам или по най-късия път, понеже то вече се оправи, но е много малко за мене.
Пратих едно зайче на госпожица Франсес, както й бях обещал, и я моля да го приеме. Мама ви отправя най-сърдечни поздрави, към които и аз се присъединявам. Оставам, мила лельо, искрено ваш:
Р.Ѕ. Надявам се, че ще простите всички мои грешки, защото това е първото писмо, което пиша на някого.“