Метаданни
Данни
- Серия
- Джон Барън/Никълъс Мартин (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Machiavelli Covenant, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Веселин Лаптев, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2024 г.)
Издание:
Автор: Алън Фолсъм
Заглавие: Завещанието на Макиавели
Преводач: Веселин Лаптев
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД — София
Редактор: Матуша Бенатова
Технически редактор: Людмил Томов
Коректор: Петя Калевска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/20046
История
- — Добавяне
144
7:00 сутринта
Доктор Джеймс Маршъл наблюдаваше разпита на Мигел, провеждан в дъното на палатката на командния пункт от капитан Диас и един от агентите на Бил Стрейт, който говореше испански. Въпросите бяха задавани на испански и превеждани на английски, отговорите вървяха по обратния ред. Оковани с белезници и очевидно притеснени, Хектор и Амадо седяха на сгъваеми столове в непосредствена близост до Мигел. Целта на разпитващите беше ясна: ако шофьорът не се пречупи, те ще притиснат момчетата.
Маршъл се завъртя на токове и пристъпи към Бил Стрейт.
— Тоя не казва нищо! — недоволно изръмжа той.
— О, ще каже — успокоително промърмори Стрейт. — Ако не той, някое от момчетата ще пропее. Но на ваше място не бих разчитал на бързи и доброволни признания.
Маршъл беше уморен, ядосан и притеснен. Но най-много го тревожеше нетърпението, което го обземаше все по-силно. Караше го да се чувства като Джейк Лоу.
— Разполагаме с две местни хлапета и един шофьор на лимузина, който говори с австралийски акцент! — мрачно каза той. — Не разполагаме с човека, който прилича на Хап и може би наистина е той, нито с Никълъс Мартин, да не говорим за президента. От друга страна, разполагаме с всевъзможни технически средства, стотици хора и летателна техника, които цяла нощ обикалят из района. Вече се съмна, но от бегълците няма никаква следа. Въпросът ми е защо.
— Вероятно защото все още са някъде из онези тунели — отвърна Стрейт. — Или изобщо не са там.
— Какво означава това, по дяволите?
Стрейт се обърна и пристъпи към голямата карта на стената.
— Ние ги търсим тук — рече той и описа широка окръжност върху планинските масиви. — Но ето тук — ръката му се насочи надясно — се намира курортът Арагон, където президентът трябваше да произнесе реч днес сутринта.
— Мислиш, че се е насочил натам? — стреснато го погледна Маршъл.
— Не знам. Но знам, че до този момент не сме го открили в планината. Знам също, че на даден етап е бил в мината и ако е успял да се измъкне — със или без помощта на Хап… — Агентът се поколеба за миг, после продължи: — Няма как да прочета мислите му, но според мен курортът е възможна цел от гледната точка на президента. Там са се събрали известни и важни хора, част от които той познава лично. Нямам представа как би могъл да се добере дотам, просто разсъждавам на глас…
Маршъл рязко се обърна и направи знак на капитан Диас.
— Възможно ли е президентът да се измъкне от планините и да стигне до Арагон? — попита я той.
— Избягвайки спътниковото проследяване?
— Може би е използвал спасително одеяло като това, което носеше Мигел? Може би тъмните петна в потока са били именно президентът, Хап Даниълс, Мартин и шофьорът?
— Значи допускате, че са изминали разстоянието до Арагон пеша, направо през планината, в студената дъждовна нощ?
— Да.
— Не мисля, че е станало нещо подобно — усмихна се капитан Диас и поклати глава.
— Попитах ви възможно ли е? — хладно я изгледа Маршъл.
— Да, предполагам, че е възможно — кимна тя след кратък размисъл. — Но при условие че е луд или че знае как да стигне.