Метаданни
Данни
- Серия
- Мария Антоанета (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Joseph Balsamo, 1846–1847 (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Силвия Колева, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 23 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dave (2009)
Издание:
ИК „Труд“, 2005 г.
Превод: Силвия Колева, 2004, 2005 г.
Художник: Виктор Паунов, 2005 г.
История
- — Добавяне
52.
Негово високопреосвещенство кардинал Дьо Роан
В този миг се чу шум от каретата, която спираше пред вратата на абатството.
— Ах! — провикна се принцесата. — Ето го и кардинала, най-сетне ще разберем как стоят нещата.
Граф Дьо Феникс се поклони, каза няколко думи на Лоренца и зачака със спокойствието на човек, който има дарбата да направлява събитията.
Кардиналът влезе. Но едва поздравил принцесата, той се обърна към Балзамо.
— А! Вие ли сте, господине? — попита той изненадан.
— Познавате ли господина? — попита принцесата още по-учудена.
— Да — отвърна кардиналът.
— Тогава — извика госпожа Луиз — вие ще ни кажете кой е той.
— Нищо по-лесно — каза кардиналът, — господинът е магьосник.
— Простете, госпожо — каза графът. — Негово високопреосвещенство ще обясни след миг, надявам се, за всеобщо удовлетворение какъв съм.
— Дали господинът не е направил някакво предсказание на Ваше кралско величество, виждам че сте много разстроена? — попита кардинал Дьо Роан.
— Брачното свидетелство, веднага брачното свидетелство — възкликна принцесата.
Кардиналът гледаше учуден, защото не разбираше какво може да означава това възклицание.
— Ето го — каза графът, като го показа на кардинала.
— Монсеньор — каза принцесата, — става въпрос за следното — истински ли са брачното свидетелство и подписът на него.
Кардиналът прочете документа, който му даде принцесата.
— Това брачно свидетелство е напълно в ред, а този подпис е подписът на монсеньор Реми, свещеник в църквата „Сен Жан“. Но защо се интересува от него Ваше величество?
— Това за мен има голямо значение, монсеньор. А какво ще кажете за подписа…
— Той е истински, но нищо не доказва, че не е бил взет насила…
— Но по какъв начин би могло да се изтръгне насила този подпис? Кажете, знаете ли, господин кардинал?
— С магически средства, които така добре владее господинът. Господинът е магьосник. Казах го и не се отричам от думите си.
— Ваше високопреосвещенство се шегува.
Кардиналът се усмихна.
— Господине — каза той, — трудно е да се играе ролята на магьосник в наше време. Видях ви в нея, имате голям успех, но предупреждавам ви, че не всички ще имат търпението и най-вече великодушието на госпожа дофината.
— На госпожа дофината ли? — възкликна принцесата.
— Да, госпожо. Аз имах честта да бъда представен на Нейно кралско величество.
— Как се отплатихте за оказаната ви чест? Кажете, кажете!
— Уви! Зле, макар че не го желаех — поде графът, — тъй като аз не изпитвам омраза към хората, а още по-малко към жените.
— Но какво е сторил господинът на моята августейша племенница! — попита госпожа Луиз.
— Госпожо — каза графът, — имах нещастието да кажа на госпожа дофината истината, за което тя ме молеше.
— Да, една истина, която я накара да припадне.
— Моя ли е вината — поде отново графът с всевластния си глас, който кънтеше на моменти, — моя ли е вината, ако тази истина е толкова ужасна, че предизвиква припадъци? Тя ми заповяда да отговарям на въпросите й.
— Но каква беше тази толкова ужасна истина, която й казахте, господине? — попита принцесата.
— Тази истина, госпожо — отговори графът, — е свързана с бъдещето, което й предсказах. Защото нейното царуване е прокълнато — провикна се графът — като най-нещастното и най-обреченото в цялата история на монархията.
— Господине! — повиши глас принцесата.
— Що се отнася до вас, госпожо — продължи графът, — може би вашите молитви са измолили благоволение, но вие няма да видите нищо от всичко това, защото ще бъдете в ръцете на Всевишния, когато тези неща се случат. Молете се, госпожо, молете се!
Потресена от тези пророчески слова, които съвпадаха със собствените й ужасни предчувствия, принцесата падна на колене пред разпятието и започна наистина страстно да се моли. Тогава графът се обърна към кардинала го поведе към един прозорец:
— Сега сме само двамата, господин кардинал. В какво ме упреквате?
— Искам да зная кой сте.
— Разбира се. Не казахте ли, че съм магьосник?
— Много добре. Но там ви наричаха Жозеф Балзамо, а тук ви казват граф Дьо Феникс.
— Е, и? Какво доказва това? Че съм сменил името си — това е всичко!
— Да, но знаете ли, че такива промени от страна на човек като вас биха накарали господин Дьо Сартин много да се замисли.
Графът се усмихна.
— О, монсеньор! С какви дребни неща ме плашите! И как само Ваше високопреосвещенство си служи добре думите! Verba et voces[1] се казва на латински. Нямате ли нещо по-лошо, за което да ме упрекнете?
— Ставате язвителен, така мисля — каза кардиналът. — По-добре сменете тона.
— Господине, не получихте ли сведение за мене от вашия приятел господин Дьо Брьотьой?
— Господин Дьо Брьотьой не ми е приятел.
— Вече не е ваш приятел, но беше — дори сред най-добрите. Вие му бяхте писали някакво писмо…
— Какво писмо? — попита кардиналът, като се приближи.
— По-близо, господин кардинал, елате по-близо, изобщо не исках да говоря на висок глас, за да не ви злепоставя.
Кардиналът се приближи още.
— За какво писмо говорите? — попита той.
— Е, добре — за едно писмо, което изпратихте от Виена в Париж с намерение да провалите сватбата на дофина.
Прелатът се стресна ужасен.
— Онова писмо… — заекна той.
— Зная какво пише в него.
— Тогава господин Дьо Брьотьой ме е предал?
— И защо мислите така?
— Защото, когато сватбата бе решена, аз поисках да ми го върне обратно. Но той каза, че го е изгорил.
— Понеже не се е осмелил да ви каже, че го е изгубил.
— Изгубил?
— Да… Вие разбирате, че едно изгубено писмо би могло да се намери. И всъщност аз го намерих. О, Боже мой! Случайно, минавайки през мраморния двор на Версай.
— И вие не пожелахте да го предадете обратно на Брьотьой?
— Опазил ме Бог.
— И защо?
— Защото в качеството си на магьосник знаех, че Ваше високопреосвещенство, на когото аз желая само доброто, искаше да ми причини голямо зло. Е, трябва да ви е ясно, че ако един невъоръжен човек знае, че ще бъде нападнат, минавайки през гората, та ако този човек намери зареден пистолет, преди да навлезе в нея, няма ли…
— Няма ли какво?
— Няма ли да е пълен глупак, ако не се възползва от пистолета.
На кардинала му се зави свят за миг и той се облегна на прозореца.
След миг колебание каза:
— Така да бъде. Но това няма да означава, че един принц от моя дом се е огънал пред заплахата на един изнудвач. Ако това писмо е било изгубено и вие сте го намерили, то трябва да бъде показано на госпожа дофината.
— А ако някой каже, че този пратеник… млад, хубав, любезен благородник, който не се страхува от нищо, тъй като е принц от рода Роан — не е написал писмото, защото е смятал, че съюзът с Австрия може да навреди на интересите на Франция, а може би защото първоначално е бил приет с нежност от ерцхерцогинята Мария-Антоанета, и този горд посланик е проявил суетата да види в тази слабост нещо повече от слабост, какво би отговорил този верен поданик и този лоялен посланик? — попита графът.
— Той ще отрече, господине, тъй като чувството, за което намеквате, че е съществувало, не е подкрепено с доказателство.
— А! Няма ли? Вие се лъжете, господине — доказателство е хладното отношение на госпожа дофината към вас.
Кардиналът не знаеше какво да отговори.
— Вижте, принце — продължи графът, — повярвайте ми, вместо да се караме. А сигурно щяхме да се скараме, ако не бях по-предпазлив. Нека си останем добри приятели.
— Добри приятели ли?
— Защо не? Добрите приятели си оказват услуги.
— Искал ли съм някога от вас такива?
— И сте сбъркали, че не сте го сторили, защото през двата дни, откакто сте в Париж… Е, Боже мой, защо искате да скриете това от един магьосник? Напуснахте принцесата в Суасон и дойдохте с пощенска кола в Париж през Виле-Котре и Демарен — тоест по най-краткия път. Поискахте услуги от вашите приятели в Париж, които ви бяха отказани. След тези откази вие заминахте за Компиен, при това отчаян.
Кардиналът изглеждаше смазан.
— И какъв вид услуги можех да очаквам, ако се бях обърнал към вас?
— Услуги, които се искат от човек, който прави злато.
— И какво значение има за мене, че правите злато?
— Чумата да го вземе! Когато човек има да плаща в срок от четиридесет и осем часа петстотин хиляди франка… Петстотин хиляди франка бяха, нали? Кажете.
— Да, толкова са.
— И вие питате какво значение има за вас, че имате приятел, който прави злато? Има значение, че петстотинте хиляди франка, които не се намериха у никого, ще се намерят у него.
— Къде?
— На улица „Сен Клод“ в Маре.
— По какво ще позная къщата?
— По една глава на грифон[2], която служи за чукче на вратата. Можете да ходите там, когато и колкото пъти ви се прииска. Но, погледнете, нашият разговор приключва навреме. Принцесата свърши молитвата си.
Кардиналът беше победен, той повече не се опита да се противопостави и се доближи до принцесата.
— Госпожо — каза той, — принуден съм да призная, че господин графът Дьо Феникс е съвършено прав, като твърди, че брачното свидетелство, което носи, е напълно в ред и че в края на краищата обясненията, които ми даде, ме задоволяват напълно.
Графът се поклони втори път в знак на съгласие. Луиз се обърна към Лоренца.
— Изцяло по ваша собствена воля ли искате да напуснете манастира Сен Дьони, където дойдохте да търсите убежище?
— Нейно величество — поде живо Балзамо — пита изцяло по вашата собствена воля ли искате да напуснете манастира Сен Дьони, където сте били дошли да търсите подслон. Отговорете, Лоренца.
— Да — отговори Лоренца.
— И ще последвате съпруга си, граф Дьо Феникс?
— И ще ме последвате ли? — повтори графът.
— О, да! — каза младата жена.
— В такъв случай — каза принцесата — не ви задържам, защото това би означавало да извърша насилие над чувствата. Но в случай че в цялата тази история има нещо, което е извън естествения ход на нещата, нека Божият гняв се стовари върху този, който заради собствените си интереси е разстроил човешката хармония. Вървете, господин граф Дьо Феникс, вървете, Лоренца — не ви задържам повече… Само че си вземете бижутата.
— Те са за бедните, госпожо — каза граф Дьо Феникс, — а когато вие ги раздадете, милостинята ще бъде два пъти по-приятна на Бога. Искам само коня си Джерид.
— Можете да си го вземете пътьом, господине. Вървете!
Графът се поклони пред принцесата и предложи ръката си на Лоренца, която се облегна на нея и излезе, без да произнесе нито дума.
— Ах, господин кардинал — въздъхна принцесата, поклащайки тъжно глава, — нещо фатално и необяснимо се носи във въздуха около нас.