Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Gargantua et Pantagruel, 1533–1564 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Дора Попова, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- NomaD (2013-2015 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2015-2016 г.)
Издание:
Франсоа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел
Превела от френски: Дора Попова
Илюстрации: Гюстав Доре
Превод от френски: Дора Попова
Превод на стиховете: Георги Мицков
Редактор: Иван Гранитски
Коректор: Величка Божинова
Художник: Кънчо Кънев
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2012
ISBN: 978-954-09-0619-5
Rabelais
Œuvres complètes
Editions du Seuil
Paris 1973
© Дора Попова, превод,
© Георги Мицков, превод на стиховете
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2012
Това издание е отпечатано по Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел. Т. I и II.
Превела от френски Дора Попова. Превод на стиховете Георги Мицков.
Издателство „Народна култура“, София, 1982.
Формат 16/70/100.
Печатни коли 46.5
Печат Лито Балкан АД
История
- — Добавяне
Глава XLI
Каква чудесна лампа осветяваше храма
Преди да пристъпя към описание на Бутилката, ще ви запозная с чудесното устройство на една лампа, която из целия храм разливаше своята толкова ярка светлина, че в него се виждаше като посред бял ден, когато над земята свети ясното, от нищо непомрачавано слънце.
В средата на свода бе окачена халка от чисто злато, голяма колкото юмрук, а към халката бяха прикрепени три почти толкова големи, необикновено изкусно направени вериги, образуващи триъгълник, и на тях висеше кръгла златна плоскост, чийто диаметър се равняваше на не по-малко от два лакътя и четири пръста. В тази плоскост бяха направени четири гнезда или вдлъбнатини и във всяка от тях бе поставена кръгла топка, издълбана отвътре и отворена отгоре, тоест нещо като малка лампа, с окръжност около два лакътя, и всички тези малки лампи бяха от скъпоценни камъни: едната от аметист, другата от либийски карбункул, третата от опал и четвъртата от топаз. Всяка от тези лампички бе пълна със спирт, пет пъти прецеден и неизтощим като маслото, което някога Калимах[1] наля в златния светилник на Палада; всяка лампичка имаше фитил, направен наполовина от азбестов лен (какъвто имало някога в храма на Юпитер-Амон и какъвто с очите си е видял любознателният философ Клеомброт), наполовина от карпазийски лен и който не само че не изгаря от огъня, ами даже се и подновява.
На около два фута и половина под гореупоменатата плоскост трите вериги, образуващи триъгълник, бяха закачени на трите ушички на голяма кръгла лампа от чист кристал с диаметър лакът и половина и отгоре с отвор, широк един лакът; в средата на този отвор бе поставена кристална ваза с форма на тиква или на уринатор; тя стигаше до самото дъно на голямата лампа и съдържаше такова количество спирт, че пламъкът на фитила от азбестов лен се изправяше точно в средата на голямата лампа. По този начин се създаваше впечатление, че всички сферически тела на тази лампа горят и пламтят, тъй като огънят се намираше в нейния център, тоест в средната й точка.
Да спреш на нея погледа си дълго и съсредоточено, бе невъзможно, както е невъзможно да се взираш в слънцето, дотолкова необикновени бяха прозрачността на материала и самото устройство на това изобретение, чиято пропускваемост на светлината се обясняваше с това, че разноцветните отблясъци на четирите малки лампи (а такива отблясъци са свойствени само на скъпоценните камъни) падаха долу върху голямата лампа и светлината на тези четири лампи, трептяща и искряща, проникваше във всяко кътче на храма. Освен това, когато тази разсеяна светлина се отразяваше върху гладката повърхност на мрамора, с който храмът бе облицован отвътре, появяваха се цветове, подобни на ония, които виждаме в небесната дъга, когато ясното слънце докосне дъждовни облаци.
Изобретението бе удивително, но още по-удивителна ми се струваше работата на скулптора, който по повърхността на тази кристална лампа бе изваял с резец жизнерадостната и волна борба на голи деца, яхнали дървени кончета и надянали щитове от узрели гроздове, нахвърляни внимателно върху лозова шума, при което движенията и усилията на децата бяха възпроизведени от изкуството с такава правдивост, каквато даже природата не би съумяла да ни покаже. И още нещо. Благодарение на разсеяната и приятна светлина, която се процеждаше през резбата, фигурките на децата не изглеждаха изрязани, а релефни, наподобяващи арабески.