Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Gargantua et Pantagruel, 1533–1564 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Дора Попова, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- NomaD (2013-2015 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2015-2016 г.)
Издание:
Франсоа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел
Превела от френски: Дора Попова
Илюстрации: Гюстав Доре
Превод от френски: Дора Попова
Превод на стиховете: Георги Мицков
Редактор: Иван Гранитски
Коректор: Величка Божинова
Художник: Кънчо Кънев
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2012
ISBN: 978-954-09-0619-5
Rabelais
Œuvres complètes
Editions du Seuil
Paris 1973
© Дора Попова, превод,
© Георги Мицков, превод на стиховете
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2012
Това издание е отпечатано по Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел. Т. I и II.
Превела от френски Дора Попова. Превод на стиховете Георги Мицков.
Издателство „Народна култура“, София, 1982.
Формат 16/70/100.
Печатни коли 46.5
Печат Лито Балкан АД
История
- — Добавяне
Глава XXXVII
Как дверите на храма се отвориха от само себе си
В края на стълбата ние се озовахме пред красив портал от фин яспис, построен в дорийски стил и вкус и върху чиято лицева страна с йонически букви от най-чисто злато беше написано: εν οίνω αλήθεια, което ще рече: истината е във виното. Двете масивни крила на вратата, направени от коринтски бронз, с миниатюрни, изкусно изваяни и покрити с емайл гипсови украшения, бяха затворени и плътно вклинени едно в друго, без брава, без верига, без каквато и да е друга заключалка; на тях висеше само голям колкото египетски боб индийски диамант; този диамант бе поставен в златна рамка с два заострени края и имаше форма на шестоъгълник, окичен от всяка страна с чеснова скилидка.
Тук нашият благороден фенер ни помоли да го извиним и отказа да ни съпровожда по-нататък: сега ние трябваше да се ръководим от наставленията на върховната жрица Бакбук, тъй като на фенера бе запретено да прониква в храма по причини, които простосмъртните по-добре било да не знаят. Но за всеки случай фенерът ни посъветва да не губим присъствие на духа, да надвием страха си и да не се боим от нищо, а колкото до завръщането ни, да се доверим на жрицата. После смъкна диаманта, който висеше точно над цепнатината, дето се съединяваха двете крила на вратата, положи го надясно в предвидената за тази цел сребърна кутия, изтегли изпод пантите шнур от червена коприна, дълъг туаз и половина и окичен с чеснова скилидка, завърза го на златните куки, поставени нарочно от двете страни на портала, и се оттегли.
И в същия миг, без някой да ги докосне, двете крила на вратата се разтвориха от само себе си и отваряйки се, не изскърцаха остро, нито се затресоха силно, както обикновено правят медните врати, тежки и неподатливи, а издадоха някакъв мек и приятен за слуха шум, отекващ под свода на храма, и Пантагрюел веднага разбра каква е работата, тъй като между крилата и прага на вратата забеляза два малки цилиндъра, които се хлъзгаха по твърд офит, гладък и излъскан от постоянното движение на крилата.
Не вярвайки на очите си, аз се питах как тези крила се отварят от само себе си, без някой да ги докосне. И за да отгатна това чудо, още с влизането ни в храма вперих поглед в стената и вратата, нетърпелив да узная с помощта на какъв уред се отваря, и вече бях склонен да мисля, че нашият любезен фенер е докоснал мястото, дето се срещат двете й крила, с тревата, наречена етиопис, която отваря всички ключалки, когато по вътрешния нит на крилата внезапно съгледах тънка стоманена пластинка, прикована към коринтския бронз.
Забелязах и други две плочи от индийски магнит, широки и дебели длан и половина, сини на цвят и много лъскави и гладки; те с цялата си дебелина бяха вградени в стената на храма, точно там, дето в нея се опираха широко разтворените крила на вратата.
И едва тогава разбрах, че именно притегателната сила на магнита по някакъв необикновен, тайнствен закон на природата привежда в движение стоманените пластинки; двете крила на вратата еднакво му се подчиняваха и също започваха да се движат само след отдалечаване на упоменатия диамант, тъй като неговата близост преустановява естественото въздействие на магнита върху стоманата, а освен това нужно бе да бъдат отдалечени и двете чеснови скилидки, които нашият весел фенер беше закачил на шнура, тъй като чесънът лишава магнита от притегателната му сила.
На едната от упоменатите две плочи, а именно на дясната, със старинни латински букви беше изкусно изсечен следният шестостъпен ямб:
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
Покорният съдбата води, а непокорния го влачи.
На лявата плоча видях друг надпис, изсечен с красиви големи букви:
ΠΡΟΣ ΤΕΛΟΣ ΑΥΤΩΝ ΠΑΝΤΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ
Към своя край се движи всичко.