Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Gargantua et Pantagruel, 1533–1564 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Дора Попова, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- NomaD (2013-2015 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2015-2016 г.)
Издание:
Франсоа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел
Превела от френски: Дора Попова
Илюстрации: Гюстав Доре
Превод от френски: Дора Попова
Превод на стиховете: Георги Мицков
Редактор: Иван Гранитски
Коректор: Величка Божинова
Художник: Кънчо Кънев
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2012
ISBN: 978-954-09-0619-5
Rabelais
Œuvres complètes
Editions du Seuil
Paris 1973
© Дора Попова, превод,
© Георги Мицков, превод на стиховете
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2012
Това издание е отпечатано по Рабле. Гаргантюа и Пантагрюел. Т. I и II.
Превела от френски Дора Попова. Превод на стиховете Георги Мицков.
Издателство „Народна култура“, София, 1982.
Формат 16/70/100.
Печатни коли 46.5
Печат Лито Балкан АД
История
- — Добавяне
Глава XLVI
Как Пантагрюел и Панюрж тълкуват различно думите на Трибуле
— Трибуле казва, че сте глупак. Но какъв глупак? Глупак бесен, който на стари години иска да се обвърже с брачни окови. Той ви казва: „Пази се от монаха!“ А това, кълна се в честта си, ще рече, че именно монах ще ви сложи рогца. Вие виждате — залагам честта си, а аз не мога да ви предложа нищо по-драгоценно, макар да съм самодържавен и миролюбив владетел на цяла Европа, Африка и Азия.
Обърнете внимание на това, колко много уважавам нашия морософ[1] Трибуле. Всички други оракули и съветници се задоволиха само да ви подхвърлят, че сте орисан да бъдете рогач, но никой от тях не каза определено кой ще съблазни жена ви и ще ви прикачи рога. Благородният Трибуле единствен разкри това. И тези рога ще бъдат позорни и във висша степен срамни. Трябва ли брачното ви ложе да бъде осквернено и опозорено от някаква калимавка?
Той каза още, че ще заприличате на бюзансейска гайда с рогца, а това ще рече, че от вас ще излезе харен рогач, роговиден и рогообразен. И както оня, който решил да поиска от крал Луи XII за едного от своите братя контрола над солните залежи в Бюзансе, а поискал гайда, така и вие, в желанието си да се ожените за жена хрисима и честна, ще се ожените за развратница, свадлива, креслива и неприятна като гайда.
Спомнете си също, че той ви чукна по носа с мехура и ви удари с юмрук по врата. Това показва, че жена ви ще ви бие, ще ви води за носа и ще ви ограби точно както вие ограбихте вобретонските дечурлига, като им задигнахте свинския мехур.
— Напротив — възрази Панюрж, — макар да не отричам, че и по природа, и по възпитание съм си глупав. Всички хора са глупави и всичко на този свят е глупаво. Соломон е казал, че броят на глупавите е безкраен, а от безкрайността, както е доказал Аристотел, нищо не може да откъснеш, нито може да прибавиш нещо към нея. И щях да бъда още по-глупав, ако аз, глупавият, отрека, че съм глупав. Числото на маниаците и побърканите всъщност е безкрайно. Още на времето си Авицена е твърдял, че видовете мании са безкрайно разнообразни. А колкото до останалите думи и движения на Трибуле, уверявам ви, че всички, от край до край, са благоприятни за мен.
Той каза за жена ми да се пази от калугера. Ами че то не е лъжа. На птиче калугерче ще се радва тя точно както Лесбия, любимката на Катул, и то ще пъди мухите и ще прахосва времето си тъй напразно, както някога неизтощимият мухолапач, император Домициан. По–нататък той каза, че жена ми ще бъде селянка, хубава и приятна като солейска или бюзансейска гайда. Проницателният Трибуле добре е отгатнал природата ми и моите скрити наклонности, защото смея да ви уверя, че веселите и чорлави пастирки, със задници, дето дъхат на дива мащерка, ми харесват повече от напарфюмираните и превзети придворни дами. Звуците на селската гайда ми доставят къде-къде повече наслада от скрибуцането на разните лютни, ребеки и дворцови цигулки.
Наистина той хубаво ми сгря гърбината, но, боже милостиви, станалото — станало, ще ми се приспадне от наказателните точки в чистилището. Човекът не го е направил от зло сърце — просто е помислил, че бие някой слуга. Не, за зъл — не е зъл; луд е, но е хрисим и благодушен — може да ми вярвате; и който каже зла дума за него, грях му на душата. Аз лично от все сърце му прощавам!
Трибуле ме чукна и по носа, но това е предсказание за ония невинни шеги между мен и жена ми, каквито си позволяват помежду си всички младоженци.