Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Outsider, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Весела Прошкова, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy (2019 г.)
Издание:
Автор: Стивън Кинг
Заглавие: Другият
Преводач: Весела Прошкова
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК Плеяда
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Симолини’94
Редактор: Светла Иванова
Художник: Димитър Стоянов — ДИМО
ISBN: 978-954-409-227-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9162
История
- — Добавяне
20.
Телефонът му иззвъня тъкмо когато разказваше на Джийни за срещата. Обаждаше се Юн:
— Може ли да поговорим утре? Натъкнахме се на нещо странно в обора, където хлапакът е намерил дрехите, носени от Мейтланд на гарата. Всъщност има и други загадъчни неща.
— Разкажи ми сега.
— Не. Прибирам се у дома. Капнал съм от умора. Освен това искам да поразмишлявам върху тази история.
— Добре, ще се срещнем утре. Къде?
— Някъде, където няма кой да ни види. Не бива да ни засичат заедно. Ти си временно отстранен от работа, а пък аз — от разследването на случая. Всъщност случай няма, след като Мейтланд вече е покойник.
— Какво ще стане с дрехите?
— Ще ги изпратят в Кап Сити за криминологична експертиза. После ще бъдат предадени на шерифския отдел на окръг Флинт.
— Шегуваш ли се? Редно е да бъдат при другите веществени доказателства по този случай. Да не говорим, че Дик Дулин не може и носа да си изсекне без ръководство за потребителя.
— Не отричам, обаче Канинг е община, а не град, което означава, че е под юрисдикцията на шерифа. Научих, че началник Гелър изпраща детектив, но само от учтивост.
— Хоскинс.
— Да, това му е името. Още не е пристигнал, а докато се появи, всички ще са си отишли. Може да се е загубил.
„Най-вероятно е спрял някъде да обърне няколко питиета“ — помисли си Ралф.
Юн продължи:
— Тези дрехи ще се озоват в кашон с доказателства в склада на шерифския отдел и ще останат там до началото на следващия век. На никого не му пука. Водеща е удобната версия: „Мейтланд го е извършил, Мейтланд е мъртъв, загърбваме миналото и продължаваме напред.“
— Аз не съм готов да загърбя миналото и да продължа напред — промълви Ралф и се усмихна на Джийни, която сви юмруци и вдигна палци. — А ти?
— Ако бях, щях ли да разговарям с теб? И така, къде ще се срещнем утре?
— Близо до гарата в Дъброу се намира ресторантът на О’Мали. Ще го намериш ли?
— Нямай грижа.
— Какво ще кажеш за десет часа?
— Става. Ако ми измислят някаква работа, ще ти се обадя и ще се разберем.
— Нали имаш всички показания на свидетелите?
— В лаптопа ми са.
— Да не забравиш да го вземеш утре. Моите файлове са в служебния компютър, а нямам достъп до него. Сума неща имам да ти разправям.
— И аз. Може и да разбулим тази мистерия, Ралф, обаче… боя се, че онова, на което се натъкнем, няма да ни хареса. Това е неизбродна джунгла.
„Всъщност — каза си Ралф, след като затвори телефона — е пъпеш. И вътре в него гъмжи от червеи.“