Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Outsider, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Весела Прошкова, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy (2019 г.)
Издание:
Автор: Стивън Кинг
Заглавие: Другият
Преводач: Весела Прошкова
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК Плеяда
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Симолини’94
Редактор: Светла Иванова
Художник: Димитър Стоянов — ДИМО
ISBN: 978-954-409-227-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9162
История
- — Добавяне
7.
В неделя сутринта Хауи Голд стана в шест и половина, но не защото имаше някаква работа по това време, нито защото му се искаше. Като при много мъже, прехвърлили шейсетте, простатата му се беше увеличила заедно с доходите, а пикочният му мехур сякаш се беше смалил успоредно с нагона му. Щом се събуди, мозъкът му превключи на скорост и вече му беше невъзможно да заспи отново.
Остави Илейн в страната на сънищата — надяваше се да са приятни — и зашляпа бос към кухнята, за да направи кафе и да провери телефона си, който бе оставил с изключен звук на плота, преди да си легне. Имаше есемес от Алек Пели, получен в 1:12.
Хауард си изпи кафето и тъкмо когато похапваше мюсли със стафиди, Илейн влезе в кухнята, прозина се и пристегна колана на халата си:
— Какво става, пухчо?
— Ще видим. Искаш ли бъркани яйца?
— Мъжлето предлага да ми приготви закуска. — Тя си наля чаша кафе. — И понеже не е нито Свети Валентин, нито пък рожденият ми ден, трябва ли да заподозра нещо гнило?
— Намирам се на работа, докато чакам. Получих есемес от Алек, обаче не мога да му се обадя преди седем.
— Добри новини или лоши?
— Нямам представа. Е, искаш ли яйца?
— Да. Две. На очи, а не бъркани.
— Знаеш, че не ме бива по тая част — жълтъците винаги се разтичат.
— Понеже днес ми се е паднало да седя и да ме обслужваш, ще се въздържа от критики. Филийка бял хляб, моля.
Като никога само единият жълтък се разтече. Хауи сложи чинията пред жена си.
— Ако Тери Мейтланд е убил това дете, значи светът се е побъркал — отбеляза тя.
— Светът наистина се е побъркал — каза Хауи, — обаче Тери не го е направил. Алибито му е безспорно като буквата S на гърдите на Супермен.
— Тогава защо го арестуваха?
— Защото вярват, че уликите им са безспорни като буквата S на гърдите на Супермен.
Тя се позамисли и промърмори:
— Всепомитащо гюле среща непоклатим стълб?
— Случаят не е такъв, мила. — Той си погледна часовника. Седем без пет. Май вече можеше да позвъни. Набра номера на Алек. Бившият детектив вдигна след третото позвъняване:
— Подранил си, още се бръсна. Можеш ли да се обадиш след пет минути? С други думи, в седем, както предложих.
— Не, обаче ще изчакам да си избършеш пяната от лицето.
— Ти си безмилостен шеф — промърмори Алек, но по тона му пролича, че е в добро настроение въпреки ранния час и въпреки че го бяха прекъснали по време на неприятно занимание, което повечето мъже предпочитат да отметнат, докато са заети само със собствените си мисли. Хауи се обнадежди. Вече разполагаше с достатъчно информация, но допълнителната беше винаги добре дошла.
— Добра ли е новината, или лоша?
— Изчакай секунда, ако обичаш. Целият ми телефон се омаза с пяна. — Изминаха повече от пет секунди, преди той да продължи: — Новината е добра, шефе. Добра за нас и лоша за окръжния прокурор. Много лоша.
— Гледа ли записите от охранителните камери? Колко са и от колко камери?
— Гледах ги и са от много камери. — Алек помълча и когато заговори отново, гласът му издаваше, че се усмихва: — Обаче има и нещо по-хубаво. Много по-хубаво.