Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Fortunata y Jacinta, –1887 (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 7 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
ckitnik (2013 г.)

Издание:

Бенито Перес Галдос. Фортуната и Хасинта

Първо издание

Преводачи: Боян Цонев, Мария Арабаджиева-Тричкова, Стефан Крайчев

Редактори: Мария Арабаджиева-Тричкова, Невена Ангелова, Нина Цанева

Художник: Веселин Цаков

Художествен редактор: Пенчо Мутафчиев

Технически редактор: Станка Милчева

Коректори: Виолета Славчева, Кева Панайотова, Керанка Дончева

 

Дадена за набор декември 1983 г.

Подписана за печат април 1984 г.

Излязла от печат юни 1984 г.

Печатни коли 45, Издателски коли 58,32

УИК 61,37 Формат 70/100/16

Поръчка 544

Цена 7,51 лв.

Издателство на Отечествения фронт

ДП „Д. Найденов“ — Велико Търново

История

  1. — Добавяне

6

Гледаше костилката от фурма, която току-що беше изяла, и сякаш тя й направи, утвърдителен и малко безутешен знак… „Каква ти омъжена!“ И толкова дълбоко се замисли, че забрави къде беше. Но изведнъж се изправи бързо, тръгна надолу като хората, които имат в главата си тоя бръмбар, който се нарича натрапчива мисъл. Тя беше изкачила дългата улица, разхождайки се бавно и разсеяло, радостна и с блуждаещ поглед, а сега слизаше по нея като луда. Когато се озова срещу църквата, усети зад себе си стъпки, които я извадиха от нейната вглъбеност. „Тези стъпки са неговите — помисли си тя, — но колкото до мене, няма да поглеждам назад. Какво да сторя? Бързичко, бързичко.“

Любопитството бе по-силно от всичко и Фортуната се обърна — не беше той. По-нататък отново дочу самоуверени стъпки, видя и една сянка, която се простираше на улицата, успоредна на нейната. „Това вече е той!… Да погледна ли? Не, по-добре да не се издава…“ Накрая коварното любопитство надделя… Тя погледна, но пак не беше той. Пристигна си в къщи вече по-спокойна. Когато Патрисия отвори вратата, Фортуната я попита:

— Идвал ли е някой? Господарят в къщи ли е?…

— Господарят няма да дойде до довечера. Съобщи да не го чакате.

И лукавата котка се усмихваше така мазно, че Фортуната не се сдържа да не каже:

— Кой е там?

Патрисия се усмихна адски лукаво…

— Какво?… Ама какво има?… — заекна господарката, като се приближаваше на пръсти към вратата на гостната.

Бутна я лекичко, докато се отвори малко. Не виждаше нищо. Отвори я още, още… Беше бледа, сякаш бе останала без кръв… Отвори още… най-сетне. На дивана в гостната, спокойно седнал… Боже! Другият. Фортуната едва не загуби съзнание. Пред очите й мина нещо като було, което пада, или було, което се вдига. Не каза нищо. Той, също бледен, се изправи и каза ясно:

— Ела, дете.

Фортуната не помръдваше. Изведнъж (демонът само би го обяснил) изпита нелепа радост, един изблик на безгранични желания, които бяха насъбрани в душата й. И тя се хвърли в прегръдката на Дофина, като нададе див вик:

— Дете! Слава богу!

Забравили за всичко, любовниците останаха прегърнати дълго време. Блудницата първа проговори, като каза:

— Дете, умирам за теб…

— Ела тука — каза Санта Крус, като я хвана за ръка.

Тя се оставяше да я водят, сякаш това бе най-естественото нещо в живота. Прекрачиха прага на вратата, която беше отворена. И тази на стаята отляво — каква случайност! — също отворена. Щом влязоха, някой затвори. В това жилище цареше лъжлива дискретност. Хуан, я заведе в много хубава малка гостна, до която имаше съвършено подредена спалня. Седнаха на дивана и пак се прегърнаха. Фортуната беше като опиянена, съвсем унесена, забравила за скорошните събития. Всякаква представа за морал беше изчезнала като сън, изтрит от паметта при събуждане; венчаването й, съпругът й, манастирът — всичко това се беше отдалечило на милион левги, където дори и мисълта не можеше да го последва. Нейният любовник й говореше с мил глас:

— Колко неща имаме да си казваме!

И нея я обхвана необяснимо странен смях.

— Хи-хи-хи, три години. Не, повече, защото, хи-хи-хи. Усещаш ли как треперя? Не знам какво ми става… Но да, повече, когато бях тук с, хи-хи-хи, с Хуарес Черния, не те виждах и не те виждах… и винаги пред мен бе само той, но един ден му казах, че те обичам, той изкара огромен нож, хи-хи-хи и искаше да ме убие. Аз умирах да ти говоря, а той не, та не… Детето ни беше умряло, а аз по-мъртва и от него, хи-хи-хи, и в Барселона си спомнях за теб и ти изпращах въздушни целувки, и в Сарагоса… целувки по въздуха… Хи-хи-хи, и в Мадрид същото. И когато ме вкарала в манастира — също… Хи-хи-хи, въздушни целувки, а ти да не си спомняш за мен, лош човек…

— Да не си спомням за теб! Още щом се върнах от Валенсия, започнах да те дебна… Какво преживях, дете! Ще ти разказвам! И най-после те хванах!… А, добре ме разиграваше. Сега всичко ще ми платиш!… Колко ме накара да страдам! Колко много съм проклинал този щастлив манастир! Но колко си хубава, момиченце!

— Шт!

— Много си красива!

— Шт… за теб…

Студът, който в началото я беше обхванал, внезапно премина в силна топлина, а конвулсивният смях — в плач.

— Днес не трябва да плачем, а да бъдем щастливи.

— Знаеш ли за какво си спомних? За моето сладко детенце… Ако беше живо, щеше да го обичаш, нали? Струва ми се, че виждам синята кутийка, в която го отнесоха. Беше същата вечер, когато Хуарес Черния ми показа големия нож и изрева: „Бр-р, сега е осем часът. Моли се, ако ще се молиш, защото преди девет ще те убия.“ Беше побеснял от ревност. Ох, какъв страх съм изживяла!

— Колко много имаме да си разказваме! Аз на теб, ти на мен! Зная, че си се омъжила. Добре си направила…

Това „добре си направила“ падна като студена капка в сърцето на проститутката и грубо я върна към действителността. Бършейки сълзите си, тя си спомни за Макси, за сватбата и нейният дом, отдалечил се на сто милиона левги, се върна пак тук, на четири крачки от нея, мрачен и отвратителен.

Този спомен, който порази душата й, пресуши мигновено сълзите й.

— И защо направих всичко това?

— Защото така си по-свободна и сега имаш име. Можеш да правиш каквото си искаш, стига да го вършиш благоразумно. Чух, че мъжът ти е добро момче, че страда от кошмари.

Като чу това, Фортуната усети как в душата й се надига образът, или по-скоро призракът на нейната порочност. Постъпката й в момента не можеше да се обясни с нищо, защото беше странна и неестествена дори за списъка на човешките злини. Мястото и срещата придаваха на нейното деяние чудовищна грозота, и с бързо допитване до съвестта си тя го разбра, но обладалата я стара и винаги нова страст живееше в нея с такава сила и прелест, че призракът избяга, без да остави следа. В случая Фортуната беше сляп механизъм, който получава импулс от свръхестествена ръка. Поведението й в момента, според нея, се ръководеше от тайнствени сили, които движат най-великите неща във всемира: изгрева на слънцето и падането на небесните тела. И тя нито можеше да престане да върши това, нито разискваше неизбежното, нито пък се опитваше да смекчи отговорността си, защото не я виждаше твърде ясно; а дори и да я съзреше, тя беше толкова последователна в своя път, че нямаше да се спре пред нищо, и се успокояваше с мисълта, че ще иде в ада.

— Това, че наех къща близо до твоята — каза Санта Крус, — е глупост, която може да се извини само с лудостта, която ме обзе, дете мое, и с неудържимото желание да те видя и да говоря с теб. Когато разбрах, че си дошла в Мадрид, обезумях… На сърцето ми тежеше дългът към теб и любовта, която трябваше да ти дам, тревожеше съвестта ми. Подлудях, търсих те, както се търси това, което най-много обичаме в света. Не те намерих; на ъгъла на една улица ме очакваше пневмонията, за да ме повали… Паднах.

— Горкичкият ми…! Узнах за това, да. Разбрах, че си ме търсил. Бог да те възнагради! Ако знаех за това, по-рано щеше да ме намериш.

Огледа стаята, но посредствената изисканост на подредбата не я обиди. В бедна странноприемница, в приземие, обрасло с паяжини, в което и да е подземно зловонно място би била доволна, стига да е с човека, с когото беше сега. Не се уморяваше да го гледа.

— Колко си хубав!

— Ами ти? Чудесна си!… Сега изглеждаш много по-добре отпреди.

— А, не! — възкликна тя с известно кокетство. — Казваш го, защото малко съм се цивилизовала ли? Ами! Не вярвай, аз няма да се променя, нито пък желая; винаги съм била от народа, искам да съм такава, каквато бях на времето, когато ти ми хвърли ласото и ме улови.

— От народа! — забеляза Хуан с известна дребнавост. — С други думи, от съществената част от човечеството — суровината, защото когато цивилизацията погуби великите чувства, истинските идеи, трябва да се обърнеш към съкровищницата на народа.

Фортуната не разбираше добре схващанията му, но имаше някаква бегла представа за тях.

— Струва ми се невероятно — каза той, — че си отново тук, зверче мое, уловено с ласо, за да те помоля да ми простиш злото, което съм ти сторил…

— Остави… прошка! — възкликна девойката, захласвайки се в собственото си великодушие. — Какво значение има миналото, ако ме обичаш?

В същия миг повдигна глава и със сатанинско убеждение, в което имаше красота именно защото беше убеждение и защото беше сатанинско, произнесе дръзко думите:

— Ти си моят мъж… всичко останало е… щуротии!

Съвестта на Санта Крус беше гъвкава, но не чак толкова, че да не изпита ужас при такова смело изявление. В отговор трябваше да каже: моята жена си ти, но премълча лъжата си като разумен мъж, който използува оръжието си само в критичен случай.