Метаданни
Данни
- Серия
- Майстор Джак (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Legacies, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Павел Куц, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023 г.)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Завещанието
Преводач: Павел Куц
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство РИВА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Експреспринт ООД
Редактор: Борислава Георгиева
Художник: Яна Карадимова
Коректор: Цветанка Гълъбова
ISBN: 978-954-320-197-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19113
История
- — Добавяне
7.
— „Тази къща държи ключа към всичко това, което искате да постигнете“ — каза Джак и показа ключа на Алиша. — Може това да е ключът. Някога виждала ли си го преди?
Все още беше коленичила на пода, недалеч от мястото, където я беше оставил. Тя погледна ключа, но не го взе.
— Не. Къде го намери?
— Скрит в гардероба на баща ти. Имаш ли представа с коя банка е работил?
Тя поклати глава.
— Нямам идея. — Тя му показа долната част на количката играчка. — Виж какво намерих. Смених колелото.
Тя шегуваше ли се? Какво мислеше, че прави, като си играе с някаква количка?
— Страхотно. Виж, трябва да…
— И все още работи — каза тя. — Гледай.
Тя щракна едно малко ключе и колелцата започнаха да се въртят. Остави количката на земята, тя преодоля дъските и се заби в стената. Така и остана, с нос в стената, а колелата продължаваха да се въртят.
— Ще я вземем с нас — каза Джак.
Той се притесняваше за двамата бабаити, които дремеха в колата отпред. Вече можеха да се разбуждат.
— Ще можеш да си играеш с нея цяла нощ.
— Не се дръж така снизходително, Джак. Може да съм малко напрегната и нервна, но не съм си изгубила ума. Все още мога да мисля. — Тя пропълзя до играчката, взе я и се върна на същото място. — Тази играчка не трябва да е тук. Онзи човек никога не си е играл с играчки, а тя е тотално не на място в моята стая. Ето защо потърсих и останалата част. И мисля, че ще остана доволна, че го направих. Гледай.
Тя остави отново количката, този път с гръб към стената. Веднага щом колелцата се докоснаха до пода, тя се завъртя на сто и осемдесет градуса, тръгна към стената и заби нос на около сантиметър от същото място, където беше преди малко.
Джак тъкмо щеше да й каже, че нямат време да си играят, независимо дали играчката беше на място в стаята й или не, но нещо в постоянството на количката в удрянето в стената го накара да се замисли.
— Това е седмият — не, осмият път, в който се удря в стената — каза тя. — Без значение накъде сочи, като я пусна, осем от осем пъти това е мястото, където отива.
— Без майтап?
Джак се наведе, взе я и я обърна. Нищо особено: количка с дистанционно управление, разглобена до металната си ходова част, с четири колела, моторче, механизъм за управление, място за батерии и антена.
Колелата все още се въртяха, така че той я остави и я насочи към Алиша. Тя се обърна и пак свърши в стената.
— Това е девет от девет — каза тя.
Джак вече беше заинтригуван.
— Къде е останалата част?
— Ето. — Тя му подаде черната пластмасова каросерия.
— Не — каза той. — Къде е дистанционното, малката кутия, която я управлява?
— Не съм намирала нищо подобно.
Джак огледа каросерийката. Явно някой я е откъснал от шасито, за да види дали нещо не е било скрито вътре. Той щракна обратно двете части.
— Прилича повече на джип, отколкото на кола — каза Алиша.
Джак забеляза логото на задната врата.
— Пише „Практична спортна кола“, както са по-известни. Но това тук наистина е готин джип. Това е ленд роувър.
— Това е какво?
Джак вдигна поглед и видя Алиша на крака, загледана с широко отворени очи в количката.
— Ленд роувър. Британски са и…
— Завещанието — каза тя. — Там се споменава за роувър[1] — два пъти… в шантавите цитати от стихотворенията. — Тя щракна с пръсти и погледна към тавана. — Как точно бяха. „Клейтън лежи неподвижно, но кръвта е скитник“, беше едното. А другото… другото беше „Тръгни, честни скитнико, но какво дириш ти?“.
Джак усети възбуда, когато в ума му се наредиха няколко парчета от пъзела. Може би „ключът, който сочи пътя“ въобще не е ключ. Може би беше нещо, което просто сочеше пътя.
Отново остави играчката на пода и я изгледа как прави номера си, озовавайки се на същото място на стената.
Този малък роувър със сигурност сочеше пътя към нещо.
— Какво търсиш наистина? — каза той. — Изчакай тук.
Джак изтича обратно до спалнята и взе тежкия чук и един от лостовете. За момент си помисли дали да не пробие дупка в шперплата, закован на прозореца, за да хвърли един поглед на колата долу, но реши, че е по-добре да не го прави. Шумотевицата можеше да привлече прекалено много внимание.
— Какво ще правиш? — попита Алиша, когато се върна в стаята.
— Нещо в тази стена привлича нашия приятел. Дръж го, докато разбера какво е.
Той повдигна чука и замахна към стената.