Метаданни
Данни
- Серия
- Майстор Джак (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Legacies, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Павел Куц, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023 г.)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Завещанието
Преводач: Павел Куц
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство РИВА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Експреспринт ООД
Редактор: Борислава Георгиева
Художник: Яна Карадимова
Коректор: Цветанка Гълъбова
ISBN: 978-954-320-197-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19113
История
- — Добавяне
2.
— Това не е точно Бъдни вечер, каквато си я представях — каза Джак.
Джия и Вики го бяха докарали насила до Центъра за деца със СПИН и в бебешкото отделение. Джия не спираше да му обяснява, че бебетата нямали СПИН — просто били ХИВ позитивни. Сякаш това беше голямо успокоение.
— И какво точно бяхме запланували? — попита тя от люлеещия се стол, където хранеше едно тримесечно бебе, увито в одеяла.
Беше облечена в панталони в зелено и червено и червен пуловер с висока яка. Коледните цветове.
— Ами… аз до огъня с горещо тоди[1], а ти в кухнята приготвяш коледната пуйка…
Тя се усмихна.
— И малката Вики казва „Бог да благослови всички ни“, предполагам.
— Нещо такова.
— Продължавай да мечтаеш, Скрудж.
Вики се изсмя от един люлеещ се стол наблизо, където гушкаше друго бебе. Беше облечена с червена кадифена рокля и бели чорапогащи.
— Той не е Чичо Скрудж. Той е Джак Крачит[2]!
За Вики, която познаваше само Дисни версията, Ебенизър Скрудж бе Чичо Скрудж, но Джак не я поправи. Чичо Скрудж беше стар приятел.
— Харти-хар-хар-хар, Вики — каза Джак. Той самият също беше седнал в люлеещ се стол, но без бебе, което въобще не му пречеше.
Джия се изправи и вдигна пеленачето до рамото си.
— Той е Г-н Скрудж — каза тя и потупа бебето по гърба. — Виж го само как си седи там и си слуша радиото — истински образец на коледния дух.
Беше си донесъл малко радио и го беше оставил да работи тихо на един перваз.
— Това е коледна музика — каза той.
Малкият приемник не предаваше по най-добрия начин готиния вариант на Шон Колвин на „Честита малка Коледа“, но пак си звучеше страхотно.
— Да, но е същата щатска станция, която слушаш през последните два дни. Какво толкова интересно има в Кетскилс?
— Следя една новина там.
Джия го зяпна.
— Онази за…?
Не довърши изречението, но той знаеше коя точно имаше предвид. Шестте трупа, намерени на паркинг близо до тунела — „Шокиращо масово убийство!“ — тръбяха по всички новинарски емисии.
Тя изглежда не искаше да споменава подробностите пред Вики.
Той кимна.
— Точно тази.
Джак беше паркирал буса в един ъгъл на паркинга на крайпътно заведение и се беше обадил на Хулио. Бе изял два чийзбургера и поседя, наблюдавайки снега, докато приятелят му не беше пристигнал и после заедно бяха поели обратно към града. По пътя бяха отбили и Джак се обади да подхвърли за изоставения бус.
Устата на Джия се стегна, когато се обърна. Бебето — малко черно момиченце — гледаше към Джак над рамото й и се оригна.
— Добро момиче — каза тя. Обърна се, отиде до Джак и спря точно пред него. — Изпъни ръце.
— Не, Джия, наистина…
— Направи го, Джак. Повярвай ми, имаш нужда от това. Наистина. Но тя се нуждае още повече.
— Хайде де, Джия…
— Говоря сериозно.
Тя завъртя бебето така, че Джак да може да види лицето й. Тъмните очи го погледаха за няколко секунди, после тя се усмихна.
Газ, помисли си Джак.
— Името й е Фелисити[3]. Една от сестрите й е дала това име, защото майка й изчезнала, без да си направи труда. През първите й седмици живот е трябвало да мине през абстиненция от крек; тя е ХИВ позитивна и е била изоставена. Така че давай. Подръж я малко. Няма да те убие.
— Не че…
— Джак. — Тя му подаде Фелисити.
— Ох, добре.
Леко, плашливо, Джак остави Джия да предаде бебето в ръцете му.
— Внимателно — каза той. Защо го караше да прави това? — Внимателно. Боже, не ме карай да я изпусна.
Джия се изсмя тихо и звукът го накара да се отпусне.
— Тя е нежна, но не чак толкова.
Най-накрая беше у него, главата й почиваше на свивката на дясната му ръка. Тя мърдаше и шаваше така, че Джак я хвана по-близо, обви я с ръце, така че тя да разбере, че е на сигурно място и няма къде да падне. Джия й даде биберон и тя започна да смуче. Изглежда това вършеше работа. Затвори очи и се отпусна.
— Какво е усещането? — попита Джия.
Джак вдигна поглед към нея.
— Ами… хубаво.
Тя се усмихна.
— От твоите уста това трябва да означава „страхотно“, предполагам.
Джак отново погледна невинното лице на Фелисити и си мислеше през какво беше минало това малко същество вече. А вероятно най-лошото все още предстоеше. Усети, че го обзема силно желание да я предпази… от всичко.
— Наистина е страхотно, Джия.
И го каза сериозно. Толкова просто нещо — да си държан от друго човешко същество, а да е толкова важно за едно бебе. Беше почти… изумително.
— Хубави подаръци са ти предали вашите, Фелисити: пристрастяване и вирус убиец. Оттук нататък накъде?
— Приемен дом може би — каза Джия.
Той отново вдигна глава и видя сълзи в очите й.
— Те имат нужда от толкова много, Джак. Бих искала да прибера всяко едно от тях.
— Знам, че искаш — отвърна той тихо.
Песента „Коледа“ на Дарлийн Лав премина в новинарска емисия и новата местна новина в Кетскилс беше пожарът на един връх на запад от Ню Палтц.
Джак се въздържа да не ахне.
— Джия, би ли ми донесла онова малко камионче от якето ми?
— Донесъл си го тук?
— Аз ще го донеса, мамо — каза Вики, подскочи и подаде бебето на майка си.
Беше си играла с камиончето цял следобед, смеейки се на начина как всеки път се удряше в една и съща стена. Извади го от джоба на якето и щракна копчето, за да го включи.
— Хей, Джак — каза тя, мръщейки се. — Не работи. — Щракна копчето още няколко пъти. — Батериите сигурно са изтощени.
— Провери дали антената е захваната здраво — каза той.
Джак я гледаше как тя я помести в контакта й и после пак пробва копчето.
— Не става — каза Вики. — Не работи.
— Имаме батерии вкъщи — рече Джия. — С какви работи?
— Вече не ги произвеждат.
Когато Джия подаде обратно бебето на Вики и отиде да вземе едно за себе си, Джак остана да седи с Фелисити, люлееше се и си мислеше.
Алиша беше взела своето решение. Може би така беше най-добре. Може би светът не беше готов за радиоенергията. Но той се съмняваше, че това е изиграло някаква роля в решението й. Зачуди се къде ли беше тази вечер и дали не е останала сама.
Отпусна се назад и остави топлите и умиротворяващи чувства от близостта с Фелисити да го обземат.
— Нещо не е наред ли, Джак? — рече Джия, когато започна да люлее друго бебе. — Изглеждаш тъжен.
— Не, добре съм — каза той. — Всъщност съм донякъде доволен.
Защото разбра, че това, което Роналд Клейтън беше изобретил, и други също можеха да го направят. По един или друг начин радиоенергията щеше да бъде част от недалечното бъдеще… но не и обществени паркове със статуи на Роналд Клейтън.
— И знаеш ли — каза той, — това хич не е лош начин да прекараме Бъдни вечер. Всъщност мисля, че е много добър.
Прекрасната усмивка на Джия го правеше още по-добър.