Метаданни
Данни
- Серия
- Майстор Джак (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Legacies, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Павел Куц, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023 г.)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Завещанието
Преводач: Павел Куц
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство РИВА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Експреспринт ООД
Редактор: Борислава Георгиева
Художник: Яна Карадимова
Коректор: Цветанка Гълъбова
ISBN: 978-954-320-197-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19113
История
- — Добавяне
Сряда
1.
— Снощи вдигна 39,6 — каза Соренсън, докато влизаха в стаята на Хектор. — Но реагира добре на една доза тиленол и оттогава си е нормална.
Алиша погледна сестрата.
— Един пик? Само един?
Джийн Соренсън прегледа картона и провери графиката на температурата.
— Само един. В четири и двайсет.
Може да беше нищо. Можеше да е просто случайност. Надяваше се да е така.
Посочи към струпаните балони с хелий, вързани в ъгъла на леглото.
— Откъде се взеха?
— Пристигнаха вчера. Адресирани до „Хектор със супер лудата прическа в Педиатрията“. Плюшеното мече също. Но на картичката пишеше само, че са от приятел.
Алиша седна на леглото до Хектор, който стискаше едно ново мече, облечено като лекар.
Джак, помисли си тя с усмивка. Не си забравил.
Тя погали момчето по твърдата му коса.
— Хей, Хектор.
— Хей, д-р Алиф.
Той й се усмихна, но тя не хареса погледа в очите му. Нещо не беше наред. Усещаше го.
— Как върви, пич?
— Уъката осте ме боуи. Ти каза, це сте махнес игуата.
— Веднага щом мога. Обещавам.
Все още загледана в него, тя попита Соренсън:
— Как изглеждаше последната снимка на гърдите му?
— Продължава да се подобрява.
— Изследванията?
— Броят на кръвните телца също е в нормата.
Сухите числа показваха подобрение, но тя някак си не можеше да се отърве от усещането, че нещо не е наред. Въпреки годините на водене на записки и уменията как да проследява медицинската история, как да извършва цялостен преглед, как да разбира страниците с изследвания понякога трябваше да ги загърби и да се довери на инстинкта си. Понякога се стигаше до това да погледне един пациент и да усети нещо неопределено, свързано със здравето му.
Тя прослуша белите дробове на детето, провери лимфните му възли, корема му. Всичко беше наред.
Притеснена, тя се усмихна на Хектор и пак го погали по главата.
— Дръж се, Хектор. Ще те изкараме оттук веднага щом може.
Алиша се изправи и се обърна към Соренсън.
— Направи му още една снимка на гърдите, още едно изследване на кръвните телца, на урина и кръв.
Тя забеляза въпросителния поглед на лицето на сестрата.
— Надявам се да греша — каза тя тихо. — Но имам чувството, че го изпускаме.