Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Shape of Water, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,5 (× 6 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2020 г.)

Издание:

Автор: Гийермо дел Торо; Даниел Краус

Заглавие: Формата на водата

Преводач: Елена Павлова

Година на превод: 2018

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: Изток-Запад

Град на издателя: София

Година на издаване: 2018

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска

Печатница: Изток-Запад

Излязла от печат: 26.03.2018

Отговорен редактор: Иван Атанасов

Художник на илюстрациите: Джеймс Джийн

Коректор: Любен Козарев

ISBN: 978-619-01-0189-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11637

История

  1. — Добавяне

16

Мистериозното пришествие на Стрикланд сложи край на историите за Брустър като любима тема на разговор. Елайза не може да се отърве от мисълта за видяното в цистерната, но така и не споделя със Зелда — с всеки изминал ден споменът й се струваше все по-невероятен. Вместо това — и слава богу за което — духовитата й колежка сваля напрежението, като се шегува с всичко наоколо. Откри например, че Флеминг продължава да нарича въоръжената охрана на Стрикланд ви-пи — от „Военна полиция“ — а не „впити“, термин, който даже повече им приляга, понеже безмълвните, сурови войници чупеха стойки с глътнати кореми. Впитите поне бяха лесни за избягване от чистачките, тъй като маршируваха с тропот и дрънчене, на каквито тромавите учени не бяха способни. Дори и сега се чуваха неколцина и Зелда и Елайза ги избегнаха, като завиха по коридор, който обикновено оставяха за после.

— Дори впитите да не са на военната пътека, пак ги знам точно де са щурнали — подхилва се Зелда. — Те дори дишат в синхрон, нали си ги видяла? Все едно вентилационните шахти обръщат въздуха, целия наведнъж. Фъшш! Честна дума, толкоз много допълнителен персонал се навърта наоколо, пък да си е все такова спокойствие? Не е естествена тая работа…

Преди Елайза да успее да отговори със знаци, споменатото току-що спокойствие — десетилетно и необезпокоявано — се пръска на парчета. В квартала, в който Елайза живее, подобен звук вероятно би я накарал да се озърне за кола с лош ауспух, преди да потърси прикритие заради градските легенди за организирана престъпност. В „Окам“ подобен трясък е толкова изумителен, че все едно катастрофира космически кораб — Зелда се скрива зад количката си, като че ли евтината пластмаса и корозивни течности могат да й осигурят спасение.

Следва нов пукот, после трети. Звукът е концентриран. Не го причиняват падащи предмети. От механично естество е, предизвиква го натискане на спусък и Елайза няма избор, освен да приеме, че това са всъщност изстрели. Разнасят се викове, както и заешко сърцебиене на търчащи крака, и двете — приглушени зад най-близката врата, която е, разбира се, на Ф-1.

— Залегни! — умолява Зелда.

Тя подава заповедта и със знаци, а Елайза е обзета от гореща обич към колежката си. Осъзнава че, действително продължава да стърчи права. Вратата се отваря и се удря в стената толкова силно, че прозвучава като четвърти изстрел. Зелда се сгърчва, все едно е гризнала куршума, катурва се на една страна и прикрива главата си с ръце. Елайза подскача и повече не помръдва, вцепенена от броя, скоростта и припряността на изсипващите се от лабораторията хора.

Флеминг предвожда групата. Гримасата му е позната на всеки, виждал пресилената му реакция на задръстена тоалетна или локва в коридора, разликата е само в кървавите отпечатъци от длани и по двата му ръкава. Трети е Боб Хофстетлър и той е най-разстроеният от всички, очилата му висят накриво и оредяващата му косица е щръкнала като след токов удар. Носи червен мокър парцал, който може да представлява какво ли не — кърпа, престилка, потник. Винаги се държи мило, но днес забива в Елайза остър като стрела поглед.

— Викайте линейка! — От притеснение акцентът му, обикновено така деликатен, направо мачка думите.

Между тези привични цивилни тича Стрикланд, хлътналите му дълбоко очи пламтят, зъби се като звяр и здраво стиска турникета около китката на лявата си ръка, която завършва не с очакваната длан, а с щръкнали пръсти, разкривени в необичайни ъгли, а помежду им пръска кръв и се люлеят провиснали ивици кожа. Кръвта тече на пода толкова шумно, все едно се сипят лагери. Елайза зяпа алените мъниста; на нея й се падат за почистване.

Впитите се втурват в коридора, разритват мънистата от кръв. Охраната се разделя от двете страни на Стрикланд и връхлита Елайза и Зелда с пушки, изпънати напред като бастунчета на танцьори. Упражняват контрол върху тълпата. Разчистват сцената. Нямата чистачка сграбчва количката си, завърта я и по тежкото хлъзгане познава, че задните колелета са се завъртели нацяло.