Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Shape of Water, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Павлова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Кинороман
- Научна фантастика
- Роман за съзряването
- Роман на възпитанието
- Социална фантастика
- Съвременен любовен роман
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Гийермо дел Торо; Даниел Краус
Заглавие: Формата на водата
Преводач: Елена Павлова
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Изток-Запад
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Изток-Запад
Излязла от печат: 26.03.2018
Отговорен редактор: Иван Атанасов
Художник на илюстрациите: Джеймс Джийн
Коректор: Любен Козарев
ISBN: 978-619-01-0189-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11637
История
- — Добавяне
17
Две позвънявания: това е сигналът, който Хофстетлър чака от полунощ, понеже няма начин да познае колко точен ще бъде Михалков в определянето на „петък“. При все това, когато в ранния следобед телефонът звънва, ученият все едно е нападнат от пантера. Вирва ръце и крака да се защити и в гърлото му се надига истеричен писък. Първото позвъняване се проточва безумно дълго — достатъчно дълго Хофстетлър да си помисли, че се обажда мистър Флеминг, заподозрял нещо в неявяването му на работа в този последен ден, или пък Стрикланд, който иска да му съобщи, че е отгатнал всички подробности около отвличането.
Второто позвъняване обаче е кратко, прекъснато от другата страна и то отеква в голите стени, празните шкафове, стоманената рамка на леглото и чиниите. Последни стенания, надява се Хофстетлър, на самотен живот. Би трябвало да е замаян. Но вместо това е парализиран. Не може да преглътне. Налага се да се застави да диша. Всичко върви по план. Всяка подробност е точна. Хлабавата дъска е залепена здраво. Паспортът и парите му издуват вътрешния джоб на сакото. Единственият му куфар е опакован и чака до вратата.
Звъни за такси посредством запомнените номера и се връща на кухненския стол, където е прекарал последните четиринайсет часа. Още четиринайсет и ще бъде в Минск, където може да започне с новата си професия: задачата по забравянето. Дали чистачката е отвела Девонеца до реката? Или е умрял в нейните ръце? В големите бели преспи в Минск ученият ще може да зарови подобни въпроси завинаги и може би да се отърси от ужасното предчувствие, че ако същество като Девонеца умре, цялата планета Земя ще бъде обречена.
Бибипка такси. Хофстетлър си поема дълбоко дъх, изправя се и чака омекналите си крака да се стегнат. Мигът е мъчителен — но и неизбежен. Топли сълзи изпълват очите му. Пазил съм се далеч от досега ви, мисли си той, и много съжалявам. Студентите, към които е изпитвал топлота, приятелите, които почти е имал, жените, които биха го ощастливили. Орбитите им са се докоснали — но не се е случило нищо. В цялото време и пространство няма нищо по-тъжно.
Хофстетлър си взима куфара и чадъра и излиза навън. Таксито чака — жълто петно под сребърната стена на пороя. Грозен ден от всяка гледна точка, но ученият е поразен от красотата навред, където и да погледне. Това е Америка: сбогува се с нея. Довиждане на зелените пъпки, които се прозяват по скелетите на клонестите дървета. Довиждане на ярките пластмасови детски играчки, застинали по моравите в очакване на пролетта. Довиждане на кучетата и котките, които го зяпат от прозорците, доказателство за междувидовата симбиоза. Довиждане на къщите с дебели стени, уютни светещи телевизори, топъл смях. Хофстетлър вдига ръка да изтрие сълзите си, но те са се смесили с дъжда.
Този шофьор го е возил и преди — ако се качи в колата му, ще наруши собствените си правила — но това е последното му пътуване, така че защо не? Хофстетлър му казва накъде да кара и след това се взира през прозореца, бърше изпотеното стъкло, понеже не желае да пропусне нито една гледка. Американските автомобили също ще му липсват — с наперените си форми, дръзки духове и пъстри корпуси. Довиждане и на онзи голям зелен „Кадилак Купе де Вил“ спрял от другата страна на улицата — разкошна машина, нищо че задният й край е посмачкан.