Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Shape of Water, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Павлова, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Кинороман
- Научна фантастика
- Роман за съзряването
- Роман на възпитанието
- Социална фантастика
- Съвременен любовен роман
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Гийермо дел Торо; Даниел Краус
Заглавие: Формата на водата
Преводач: Елена Павлова
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Изток-Запад
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Изток-Запад
Излязла от печат: 26.03.2018
Отговорен редактор: Иван Атанасов
Художник на илюстрациите: Джеймс Джийн
Коректор: Любен Козарев
ISBN: 978-619-01-0189-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11637
История
- — Добавяне
8
Кашоните от Флорида са й проблем. Лейни е наясно и си обещава да ги разопакова — веднага щом й се отвори възможност. И това е заповед! Спомня си безценен момент с Ричард, преди години, когато, добила дързост от оргазма му, посмя да направи секс шегичка, алюзия на „стойка мирно“. В по-късните години подобна наглост от нейна страна би го отблъснала. Но точно онзи път той се засмя и й описа основите на военния строй. Опри петите. Глътни стомаха. Ръце по шевовете. Без усмивки. Военна ефективност се търси от нея, не каква да е. Ето, има ножче, с което да отваря кашоните. Разполага с „Брило“ — гъби със сапун, „Ейджакс“ с бързодействаща хлорна белина, почистваща вакса „Брус“, препарат за пране „Тайд“ и „Комет“ с хлоринол, всички заредени и готови за изпълнение на воинския дълг.
Ще успее да разопакова кашоните за два дни, ако се стегне. Но не може. Всеки път щом среже тиксото, все едно изкормва сърна. В тези кашони са седемнайсет месеца различен живот. Живот, който я избута от добре утъпкания коловоз, по който вървеше още от малко момиченце — срещи, брак, деца, домакинство. Да извади вещите от онези кашони е като да реже карантии от тази друга своя версия, жената с амбиция, енергия и бъдеще. Глупаво е, разбира се, и Лейни го знае. Ще трябва да се заеме. Несъмнено.
Само че е трудно, когато Балтимор е под носа й, точно зад прозореца. След като изпрати децата на училище, просто не може да му устои. Всеки път се случва едно и също. Тя си слага токовете заради Ричард, понеже той се дразни да я гледа боса — Лейни приписва и това на Амазония, може би го е отвратило някакво племе без обуща. Когато Ричард замине за „Окам“ обувките излитат, за да може домакинята да зарови пръсти дълбоко в килима. Не е толкова мръсно. Тук-там трохи, това е всичко. Засега несъмнено е чистичко. Тя се облича, излиза и хваща автобуса.
В началото се преструваше, че търси църква. Не беше лъжа, не съвсем. Едно семейство има нужда от дом за поклонение. Църквата й в Орландо беше истински божи дар през онези месеци без Ричард, преди да си стъпи на краката. Крака: тя трябва отново да стъпи здраво. Проблемът е, че в Балтимор има църкви на всяка пресечка. Баптистка ли е? Във Вирджиния са посещавали баптистка църква. Епископална може би? Не е сигурна какво значи тази дума. Лутеранска, методистка, презвитерианска — тези църкви й се струват безопасни, не са показни. Седи в автобуса с изправен гръб, вкопчена здраво в чантичката си, и с начервени устни повтаря имената на църквите, покрай които минава. „Вси светии“, „Света троица“, „Нов живот“. Смее се и дъхът й замъглява прозореца на автобуса, така че за малко гледката към града изчезва. Как би могла да избере друго, освен „Нов живот“?