Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Shape of Water, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,5 (× 6 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми (2020 г.)

Издание:

Автор: Гийермо дел Торо; Даниел Краус

Заглавие: Формата на водата

Преводач: Елена Павлова

Година на превод: 2018

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: Изток-Запад

Град на издателя: София

Година на издаване: 2018

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска

Печатница: Изток-Запад

Излязла от печат: 26.03.2018

Отговорен редактор: Иван Атанасов

Художник на илюстрациите: Джеймс Джийн

Коректор: Любен Козарев

ISBN: 978-619-01-0189-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11637

История

  1. — Добавяне

30

В този миг Елайза е обладана от треската, която кара войника да прикрие с тяло събратята си от граната, принуждава майките да жертват живота си за децата, кара влюбения да направи всичко, та любимият му да продължи напред. Но не й се отваря такава възможност. Тя вдига ръка, сякаш ще успее да отблъсне куршум само с жест. Стига само дотам. Всичко се случва наведнъж.

Тялото на Стрикланд се извива наляво в мига на стрелбата. Тънкият, остър край на четка за рисуване е забучен в левия му крак. Точно зад него се намира Джайлс, изплувал е и се държи за ръба на кея. Друг човек е извадил художника от реката и четката от джоба му, и е нанесъл удара. Зелда — невероятната Зелда, материализирала се тук, на края на света, просната на кея, мокра и кална, с юмрук, все още свит около четката и ръка, позеленяла от капещата боя.

Стрикланд посяга към крака си, препъва се и коленичи. Надежда пронизва гърдите на Елайза. Сетне тя осъзнава, че това изобщо не е надежда. Пада на колене като огледално отражение на военния. Бедрата й треперят и тя ги стиска с две ръце, понеже не желае да се свлече съвсем. Не се чувства добре. Клюмва напред и се подпира на лакти. Речната вода я плиска в лицето и по пръстите. Сменя постоянно цвета си — черна, синя, пурпурна, червена. Елайза поглежда изумено към гръдния си кош. Спретната дупка от куршум зее точно между гърдите й. Блика кръв, излива се на дъските и течението незабавно я отмива.

Лактите й са от хартия. Тя гасне. Пред очите й витае мрак. Вижда свят, изправен с краката нагоре — черни като въглен облаци с капиляри от светкавици, душ от плискащ дъжд, на фона на близките лодки мигат полицейски лампи, Стрикланд се мъчи да докопа оръжието си, Зелда го блъска с юмруци по гърба, Джайлс се е покатерил на кея и посяга към глезена на войника. Елайза вижда зелено, синьо и жълто — въртят се все по-бързо, виолетово, алено, охрено, още по-бързо, прасковено, маслиново, канарено жълто… и по-бързо, всички знайни и незнайни цветове изгряват над мрака на бурята. Леят се от създанието, величествените шарки по тялото му фосфоресцират, то я взима в обятията си, кръвта му се лее в нейната, нейната се смесва с неговата и така са свързани с течността на живота, макар че умират и двамата.