Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bridge of Clay, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлозара Лесева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Маркъс Зюсак
Заглавие: Мостът на Клей
Преводач: Светлозара Лесева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Пергамент Прес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Симолини“ — София
Излязла от печат: 23.07.2019
Редактор: Силвия Йотова
Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock
Коректор: Филипа Колева
ISBN: 978-954-641-117-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832
История
- — Добавяне
Търговци и мошеници
Седемте бири положиха още едно начало.
Хронологията на смъртта и низ от промеждутъчни събития.
Връщайки лентата назад, виждам какви грубияни сме били всички през онзи период, а самата Пени бе въплъщение на безочието.
Ние, момчетата, вечно спорехме или се биехме.
Гледката как майка ни умира късаше сърцата ни.
Понякога обаче се опитвахме да надбягаме смъртта, да й се надсмеем или да плюем в лицето й — като не забравяхме да се държим на подобаващо разстояние.
В най-добрия случай — успявахме да я възпрепятстваме за кратко.
След като бе дошла да ни я отнеме, можехме поне да усложним задачата й.
През зимната ваканция на същата година се хванах на работа във фирма за подови настилки и килими. Предложиха ми да продължа на пълен работен ден.
На шестнайсет в училище вече се бях показал едновременно и като добър, и като не чак толкова добър по доста предмети. Най-много обичах часовете по английски — харесваше ми писането и обожавах книгите. Веднъж преподавателката спомена Омир и съучениците ми започнаха да се майтапят и да се хилят, като си подвикваха реплики на любим герой от популярен анимационен сериал[1]. Тогава си замълчах. Учителката отнесе много шеги заради фамилията си. В края на часа отидох при нея и й казах:
— Любимият ми негов герой винаги е бил Одисей.
Госпожа Симпсън се поозадачи.
Харесвах шантавите й дребни къдрици и източените й като вретена, изцапани с мастило ръце.
— Знаеш кой е Одисей и не каза нищо?
Срамувах се, но вече не можех да се спра.
— Одисей находчивият, мощният цар Агам и — бързо изстрелях, поемайки си въздух през зъби — Ахил бързоногият…
На лицето й се изписа как си мисли: „По дяволите!“.
Когато напуснах училище, дори не им поисках разрешение.
Майка ми лежеше в леглото, когато й казах, а на Майкъл Дънбар съобщих в кухнята. И двамата заявиха, че е по-добре да завърша, но решението ми беше категорично. Като стана дума за находчивост — сметките бяха започнали да ни заливат като потоп — да тръгнеш на бой със смъртта никога не е било евтино начинание, но не това бе причината да напусна училище. Не, просто така ми се струваше редно, нямам какво друго да кажа, и дори когато Пени ме погледна и ме помоли да седна до нея, бях напълно убеден в правотата си.
С огромно усилие тя протегна ръка към мен.
Допря я до лицето ми.
Усетих горещия ламаринен покрив на плътта й: тялото й пламтеше върху чаршафите. Така й действаше един от онези нейни оксиморони — изпичаше я отвътре.
— Обещай ми, че ще продължиш да четеш — каза ми тя. Преглътна сковано като тежкотоварна машина. — Обещай ми, обещай ми, нали ще го направиш, хлапе?
— Разбира се — отговорих и само да я бяхте видели…
Лумна в пламъци на леглото до мен.
Хартиеното й лице грейна.
Що се отнася до Майкъл Дънбар… тогава, в кухнята, татко стори нещо странно.
Погледна първо към сметките, после към мен.
След това закрачи навън, както държеше чашата си с кафе и я запокити по оградата, само че някак не бе преценил ъгъла и тя се приземи в тревата.
След около минута отиде да я вдигне. Беше останала невредима.
А след това, вратата се разтвори с трясък и смъртта започна да щурмува по всички фронтове. Най-безогледно плячкосваше малкото, което й бе останало.
И въпреки всичко Пени не й се даваше.
Един от най-страхотните епизоди през онзи период бе в края на февруари (почти двайсет и четири месеца след началото на обратното броене) — една вечер, когато в кухнята долетя гласът й. Беше горещо и много влажно. Дори чиниите върху сушилника се потяха, което означаваше идеално време за игра на „Монополи“. Родителите ни бяха в дневната и гледаха телевизия.
Аз играех с цилиндъра, Хенри — със спортната кола, Томи — с кучето, Клей — с напръстника. Рори както винаги беше ютията (което щеше да си остане най-близкият му досег с въпросния уред), печелеше наред, натякваше и ни дразнеше.
Знаеше колко мразя маменето и злорадстването — и в момента правеше точно тези две неща — при това, не само че преднината му беше огромна, ами и всеки път, когато някой от нас трябваше да му плати, се пресягаше и разрошваше косата му… В този дух играхме няколко часа, когато се започна.
— Ей!
Това бях аз.
— Какво?
Това пък беше Рори.
— Хвърли девет, а се придвижи напред с десет квадратчета.
Хенри потри доволно ръце — очертаваше се епична разправия.
— Десет ли? Какви ги дрънкаш, по дяволите?
— Гледай. Беше тук, нали? „Лестър Скуеър“. Премествай си сега ютиения задник едно квадратче назад, където е моята железопътна линия и кихай двайсет и пет долара.
Рори не можеше да повярва.
— Десет беше, хвърлих десет!
— Ако не се върнеш едно квадратче назад, ще ти взема ютията и ще те изхвърля от играта.
— Ще ме изхвърлиш ли каза?
Потяхме се като търговци и мошеници, а Рори, за разнообразие, удари не друг, а себе си — заби длан право в острата тел на косата си. Още тогава юмруците му бяха много корави. А погледът на онези негови очи беше по-твърд и от тях.
Усмивката, отправена към мен, беше като заплаха.
— Ти май се шегуваш — рече той. — Бъзикаш се, нали?
Но нямаше връщане назад.
— Така като ме гледаш, дали се шегувам, Рори?
— Пълни глупости.
— Добре, това беше.
Пресегнах се да взема ютията, но Рори ме изпревари, впи в нея мазните си, потни пръсти и започнахме да се боричкаме — не, по-точно всеки се опитваше да я откопчи от ръката на другия — докато откъм дневната не се разнесе кашляне.
Сепнахме се.
Рори пусна фигурката.
Хенри отиде да провери какво става. След малко се върна, кимна, че всичко е наред, и каза:
— Та докъде бяхме стигнали?
Томи:
— Ютията.
Хенри:
— А, да, супер — а къде е тя?
Лицето ми беше станало каменно.
— Няма я.
Рори я затърси трескаво по дъската.
— Къде е?
И пак аз, още по-безизразно.
— Глътнах я.
— Няма начин. — Невярване. После кресна: — Шегуваш се, признай си!
Започна да се изправя от мястото си, но Клей се обади от ъгъла и му затвори устата.
— Глътна я — каза той. — Видях го.
Хенри изпадна във възторг.
— Какво? Наистина ли?
Клей кимна.
— Като обезболяващо.
— Какво? Метна я в гърлото, а? — Хенри избухна в гръмогласен смях — руса глава сред бледобялата кухня — и Рори светкавично се извърна към него.
— На твое място бих си затварял устата, Хенри! — Той се замисли за момент, после излезе в задния двор и след малко се върна с един ръждив гвоздей. Тресна го на правилното квадратче, плати ми двайсет и петте долара наем и ме изгледа кръвнишки.
— Хайде, копеле мръсно. Да те видя как ще глътнеш това.
Но, разбира се, нямаше да ми се наложи, защото малко след като отново продължихме играта и Томи хвърли заровете, от съседната стая се дочу глас. Беше Пени — ни мъртва, ни жива.
— Ей, Рори?
Мълчание.
Замръзнахме на местата си.
— Да?
И сега, когато поглеждам назад, ми става толкова мило как Рори извика това „да“, как се изправи и бе готов да се втурне оттатък, да я грабне на ръце и ако трябва, да загине за нея, както древните гърци, щом бъдеха призовани в битка.
Ние останалите продължавахме да седим неподвижно. Наподобявахме статуи.
Застинали, но нащрек.
Господи, тази кухня, ужасната жега и чиниите, които до една изглеждаха изнервени. Гласът се запрепъва насам и легна на дъската помежду ни:
— Виж в ризата му… — Усетихме как се усмихва. — Левия джоб.
И, естествено, нямаше как да не му позволя. Оставих го да ме пребърка.
— Заслужаваш хубавичко да ти настискам зърната, както си ми паднал, копеле такова.
Скоро успя да я напипа.
Ръката му бръкна в джоба ми и я извади. Той поклати глава и я целуна — твърди устни върху сребристата фигурка.
Взе я в дланта си, приближи се до вратата и за момент си беше просто Рори, млад и незакоравял, металът бе омекнал. Усмихна се и най-невинно, с глас, който се извиси до тавана, извика:
— Пени, проклетият Матю пак мами!
И тогава цялата къща се разтресе, а Рори се тресеше заедно с нея — след малко обаче се върна на масата, постави ютията върху железопътната линия и в очите му се появи поглед, който се стовари тежко върху ми, а после върху Томи, Хенри и Клей.
Момчето с очи старо желязо.
Не даваше пет пари за нищо и никого.
И изведнъж — този поглед, тъй изплашен, тъй безнадежден, и думите му, сякаш бе разбит на парчета:
— Какво ще правим без нея, Матю? Какво, по дяволите, ще правим?