Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bridge of Clay, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлозара Лесева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Маркъс Зюсак
Заглавие: Мостът на Клей
Преводач: Светлозара Лесева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Пергамент Прес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Симолини“ — София
Излязла от печат: 23.07.2019
Редактор: Силвия Йотова
Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock
Коректор: Филипа Колева
ISBN: 978-954-641-117-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832
История
- — Добавяне
Фигурите в реката
Ето къде — в сянката на дърветата — ме изхвърлиха водите на прилива в деня след победата на Кутамандра.
Стоях там, сам сред евкалиптите, нагазил сред дървесната кора.
Продълговатият пояс от слънце лежеше напред.
Слухът ми долови онзи еднообразен тон и изведнъж просто не бях в състояние да помръдна. От радиокасетофона долиташе музика, което значеше, че Клей все още не знае.
Наблюдавах как двамата работят долу в руслото.
Дори нямам представа колко време съм стоял така — а мостът, дори и съграден само отчасти, бе толкова прекрасен, че не можех да повярвам.
Арките щяха да са възхитителни.
Извивката от камък.
Също както при строежа на Пон-дю-Гар и тук нямаше да е нужен свързващ разтвор — спойката бе въпрос на прецизност и форма. Издигащият се сред откритата местност мост пръскаше сияние, подобно на църква.
И от това как се опираше на него и как прокарваше длани по камъка, как му говореше и как го укрепваше, как придаваше желаната форма и как свойски заставаше край подпорите, можех да кажа:
Този мост наистина бе направен от самия него.
Бе време да изпълня тежкото си задължение.
Комбито остана откъм гърба ми.
С бавни стъпки се откъснах от сянката на дърветата и извървях пътя до реката. Изправих се под следобедното небе и фигурите в руслото застинаха. Винаги ще помня ръцете им — изнурени, но закалени от живот.
Вдигнаха очи към мен и Клей каза:
— Матю?
И докато се спусках надолу към тях, нямаше как да се чувствам подготвен за предстоящото. Бях просто празна обвивка, не онзи, който бе необходимо да бъда — защото не бях очаквал, че от вдигнатото му нагоре лице ще струи такава жизненост и жизнерадост, нито че мостът ще се окаже приказно хубав.
И не той, а аз се свлякох пръв на колене в пръстта.
— Кери — изрекох. — Мъртва е.