Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bridge of Clay, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлозара Лесева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Маркъс Зюсак
Заглавие: Мостът на Клей
Преводач: Светлозара Лесева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Пергамент Прес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Симолини“ — София
Излязла от печат: 23.07.2019
Редактор: Силвия Йотова
Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock
Коректор: Филипа Колева
ISBN: 978-954-641-117-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832
История
- — Добавяне
Момчешката ръка
Сега той се приближи до реката, която беше посечена, пресъхнала, изровена. Извиваше се през местността като рана в земята.
Когато започна да се спуска от брега в руслото, на дъното му забеляза няколко заседнали в пръстта трупи. Приличаха на гигантски трески, косо врязани и охлузени, които просто са били довлечеш от реката — и почувства още една промяна.
Преди по-малко от пет минути си беше казал, че не е ничий син и ничий брат, ала тук, в гаснещите отломки светлина, на това място, където се чувстваше като във великанска паст, всички пориви към себелюбие се изпариха. Защото как можеш да отидеш при своя баща, ако не като син? Как напускаш дома си, без да съзнаваш откъде си дошъл? Въпросите се закатериха редом с него по отсрещния бряг.
Щеше ли баща ни да го чуе, че идва?
Щеше ли да пресрещне непознатия край руслото на реката?
Когато се изкачи на отсрещния бряг, Клей се опита да не мисли за всичко това. Потрепери. Спортният сак тежеше на рамото му, а куфарът се тресеше в ръката му — обикновена момчешка ръка.
Майкъл Дънбар — Убиеца.
Име и прякор.
Клей го видя — застанал сред притъмнялото поле пред къщата.
Видя го, както го виждаме и ние — от много далеч.