Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Bridge of Clay, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране
art54 (2021)
Корекция и форматиране
NMereva (2022)

Издание:

Автор: Маркъс Зюсак

Заглавие: Мостът на Клей

Преводач: Светлозара Лесева

Година на превод: 2019

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „Пергамент Прес“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2019

Тип: роман

Националност: австралийска

Печатница: „Симолини“ — София

Излязла от печат: 23.07.2019

Редактор: Силвия Йотова

Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock

Коректор: Филипа Колева

ISBN: 978-954-641-117-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832

История

  1. — Добавяне

Робите

Трябва да му се признае на зрелия Майкъл Дънбар.

Този път едно нещо беше свършил добре.

Фотографията бе произведение на изкуството.

Когато Клей се върна в Силвър, го намери в кухнята, близо до фурната.

— Значи й я даде?

Хлътналите му очи бяха пълни с надежда.

Ръцете му изглеждаха някак неясни, несъсредоточени.

Клей кимна.

— Много й хареса.

— И на мен също. Имам и една, която направих по-рано — и прочитайки мислите на сина си, добави: — Лесно е да те издебне човек, докато си на моста. Изгубваш се в някакъв друг свят.

И Клей даде правилен отговор. Но стори и още нещо, за пръв път откакто бе дошъл.

— Помага ми да забравя — каза той, отлепи очи от земята и погледна към Майкъл. — Но не съм сигурен, че го искам. — Там, край умивалника, сега стоеше небезизвестната Грешкоправка, русокосата Пени Дънбар. — Ей… татко? — Това страшно стъписа и двамата, а след миг последва и продължение. — Знаеш ли… тя наистина много ми липсва. Липсва ми ужасно, татко. Липсва ми ужасно.

И тогава, с няколко стъпки светът се преобърна.

Той се приближи до момчето и го привлече към себе си.

Сграбчи го през шията и го взе в прегръдката си.

Таткото се превърна в баща.

* * *

А после се върнаха към строежа на моста.

Сякаш нищо не се беше случило.

Трудеха се на скелето и се молеха сводовете да се получат, а най-добре — да издържат вечно.

Наистина е странно обаче, като се замисли човек за това, за въздушното пространство между бащи и синове и особено между този баща и този син. Зад всяка изречена дума, ако изобщо бъде изречена, се спотайват стотици мисли… В този ден и в дните, които се изредиха след него, Клей чувстваше това по-остро от всякога. Отново и отново, искаше да му разкрие толкова много неща. Понякога вечер решаваше да отиде при него да поговорят, но размисляше и с разтуптяно сърце намираше убежище в спалнята. Спомняше си толкова ярко някогашното момче, което молеше да му разкажат за Федъртън. После го носеха на конче до леглото.

Упражняваше се до пустеещото старо писалище, върху което лежаха сандъчето и книгите. В ръката си държеше перцето на Т.

— Татко?

Колко ли пъти щеше да репетира?

Веднъж почти пристъпи под тежката светлина на кухнята, но отново се отдръпна назад, в коридора. Следващия път се насили да влезе. В ръката си здраво стискаше „Каменоделецът“ и сега Майкъл Дънбар го усети:

— Влизай, Клей, какво криеш там?

И Клей застана пред него в капана от светлина. Протегна напред ръката, в която държеше книгата.

— Просто… — каза той.

— Просто… — вдигна я по-високо. Толкова бяла и захабена, с изпомачкано, обезобразено гръбче. Сега пред него лежеше цяла Италия, с фреските по таваните и всички онези счупени носове.

 

 

— Клей?

Майкъл беше по джинси и тениска, дланите му — изронен бетон. Може би очите им щяха да си приличат, ако в зениците на Клей не гореше онзи неугасим огън.

Някога и коремът му бе от бетон.

Помниш ли?

Тогава ти имаше вълниста коса. И сега си е къдрава, но е по-прошарена, понеже веднъж вече умря, а си и поостарял малко, и…

— Клей?

И той най-накрая го направи. Кръвта бликна през камъка. Книгата, протегната към Майкъл.

— Ще ми разкажеш ли за „Давид“ и „Робите“?