Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Bridge of Clay, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Светлозара Лесева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Маркъс Зюсак
Заглавие: Мостът на Клей
Преводач: Светлозара Лесева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Пергамент Прес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: австралийска
Печатница: „Симолини“ — София
Излязла от печат: 23.07.2019
Редактор: Силвия Йотова
Художник: Elisabeth Ansley; Arcangel Gable Denims; 500px and Roman Borodaev; Shutterstock
Коректор: Филипа Колева
ISBN: 978-954-641-117-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10832
История
- — Добавяне
Завръщане край реката
Този път не се бави сред дърветата, а премина по коридора от евкалипти и тихо излезе на светлото.
Изкопът беше на мястото си, ясно очертан и с гладки стени, само че сега бе разширен — както нагоре, така и надолу по руслото, което им осигуряваше по-просторно пространство за работа. Останалите отломки — пръст и съчки, клонаци и камъни — бяха разчистени или заравнени. Клей бръсна с длан гладко отъпканата земя. Вдясно от себе си забеляза следи от гуми.
Докато прекосяваше коритото, отново се спря и приклекна сред багрите. Преди не си беше давал сметка за цялото това многообразие, този нагледен урок по праистория, записан в скалите. Усмихна се и каза:
— Здравей, река.
Баща ни бе в къщата, потънал в сън на дивана, с полупълна чаша кафе до себе си. Клей го наблюдава известно време, след което прибра багажа си в спалнята. Извади книгите и старата дървена кутия, но „Каменоделецът“ остави добре скрит в сака.
По-късно двамата седнаха на стъпалата и въпреки захлаждането комарите се носеха на рояци и бяха все така настървени. Приземяваха се, леконоги, по ръцете им.
— Господи, истински чудовища са, нали?
Черните планини се възправяха в далечината.
Отвъд тях — живопис в алено.
Убиеца отново поде или поне направи опит.
— Как беше…?
Клей го пресече.
— Наел си машини.
Дружелюбна въздишка. Да не би да го бяха хванали в измама? Да не би да бе опорочил душата на моста?
— Знам, не е съвсем като Пон-дю-Гар, нали?
— Не — отговори Клей, но реши да не се заяжда. — Онзи мост обаче са го строили повече от двама души.
— Или дяволът, ако…
Той кимна.
— Зная.
Не можеше да му признае какво облекчение чувстваше, че тази тежка работа е отхвърлена.
Сега Майкъл пробва отново.
Довърши прехапания въпрос.
— Вкъщи?
— Бива.
Клей почувства погледа му върху позаздравелите синини.
Допи кафето си.
Впи зъби в ръба на чашата си, но не силно.
После спря и сведе поглед към стъпалата, очите му отбягваха момчето.
— Матю?
Клей кимна.
— Но вече всичко е наред. — Той се позамисли за момент. — Накрая Рори ме носи на ръце. — И пред него разцъфна съвсем лека усмивка.
— И са съгласни, че се върна — тук имам предвид?
— Разбира се — отговори Клей — трябваше да го сторя.
Той се изправи бавно и в него напираше още толкова много — толкова много неща, които искаше да му каже, толкова много, отложено по вътрешните ръбове: за Хенри, Шуорц и Старки (а да не забравяме и момичето), за Хенри и Питър Пан. За Клодия Къркби и мен. За всички нас там на гарата, застанали на пост край потеглящия влак.
И разбира се.
Разбира се, за Кери.
За Кери и „Ройъл Хенеси“, за умелия й пробив през плътната група коне… и загубата от Надуй парчето до дупка…
Но отново мълчанието надделя.
Неизказаността.
За да ги наруши, Клей се обади:
— Ще влизам вътре… докато все още ми е останала някаква кръв…
И тогава — но какво бе това?
Изненада.
Когато вече бе почти влязъл вътре, Клей се върна обратно, обзет от ненадейна, невъздържана приказливост, което в неговия случай означаваше цели осем думи.
Все още с чашата от кафе в ръка той каза:
— Тук ми харесва, харесва ми да съм тук.
Зачуди се защо го бе сторил. Може би, за да ознаменува началото на нещо ново — съсъществуването на „Арчър стрийт“ и реката — а защо не и своеобразното приемане на следния факт: принадлежеше еднакво и на двете места.
Клей беше разстоянието помежду ни.